Comment parler de la Covid-19 en anglais?

La Covid-19 fait partie de notre quotidien depuis plusieurs mois. Notre vocabulaire s’est enrichi pour nous permettre de décrire ce qui nous arrive. Maintenant on parle de « cas contact », « chômage partiel », « distanciation sociale ». Comment parle-t-on de l’épidémie en anglais? Dans cet article vous trouverez des mots et expressions pour parler de Coronavirus.

The disease – La maladie

Plusieurs laboratoires pharmaceutiques ont trouvé un vaccin (vaccine). Le public va pouvoir commencer à se faire vacciner (get vaccinated).

La Covid-19 est une ‘pandemic‘ ou une ‘epidemic‘, malgré le suffixe qui peut surprendre, ce sont bien des noms communs. Covid-19 is a pandemic.

Il n’y a pas vraiment de traitement (treatment) officiel qui permet de guérir de la Covid-19 (recover from Covid-19). On ne peut pas se faire prescrire (get prescribed) de médicament (medicine). Par contre, on peut se faire tester (get tested).

Quand la maladie est en recrudescence et augmente subitement, on parle d’outbreak‘.

Le virus se répand (spread).

The lockdown – le confinement

Lockdown‘ c’est le mot qu’on utilise pour le confinement. Le mot ‘confinement’ prononcé « confaïnment » existe également en anglais mais il n’est pas tellement utilisé pour la situation actuelle. Etre confiné c’est quoi? C’est être coincé à la maison! (stuck at home)

Les produits que vous pouvez acheter au supermarché sont les ‘essentials‘.

Les ‘key workers‘ sont les travailleurs qui doivent aller travailler car ils sont considérés comme essentiels à la société.

Do you comply with the rules? Est-ce que vous respectez les règles? De manière générale, ce second confinement souffre d’un manque de respect, de conformité du public aux règles (lack of public compliance).

Pour sortir de chez vous, vous avez besoin d’une attestation (certificate) et vous êtes certainement nombreux à sortir avec votre petite bouteille de gel hydroalcoolique (hydroalcoholic gel).

How to protect yourself and othersLes gestes barrières

Quand nous devons nous tenir à plus d’un mètre de nos proches, on parle de distanciation sociale (social distancing or physical distancing).

Bien sûr, il est obligatoire de porter un masque (wear a mask) dans les transports et recommandé de tousser dans son coude (cough into a bent elbow). Il faut éviter les rassemblements (avoid gatherings).

Si vous avez des symptômes, vous devez vous isoler (self-isolate). Vous devez également déclarer les cas-contacts (close contact), les personnes que vous avez côtoyé alors que vous étiez contagieux (contagious).

At work – au travail

Il est recommandé pour toutes les entreprises de privilégier le télétravail. En anglais, il y a beaucoup d’expressions pour traduire le télétravail :
Teleworking, remote working, working from home, telecommuting.

Vous pourrez traduire le chômage partiel avec l’expression ‘short time
I’m on short time.
Companies have to go on short-time working due to the outbreak of Covid-19.

Dans les médias

Tous les jours, on peut lire des nouvelles des foyers d’épidémie (clusters) et du nombre de morts (death toll). Nous avons régulièrement été en état d’urgence (state of emergency).

Nous parlons beaucoup du personnel soignant (health care personnel or care givers) pour qui beaucoup ont applaudi à 20h pendant le premier confinement.

Avant le deuxième confinement, l’Etat a mis en place un couvre-feu (curfew).

Les articles pour suivre l’actualité de la Covid-19 dans le monde et en anglais

Bien sûr, le mieux pour apprendre le vocabulaire lié au Covid, c’est de lire des articles authentiques liés au sujet! Vous apprendrez les mots et expressions dans le contexte et vous serez bien plus à l’aise pour en parler ensuite!

The Guardian a une section dédiée aux articles ‘lifestyle’ liés au confinement : https://www.theguardian.com/lifeandstyle/series/lockdown-living

Lisez les recommendations de l’OMS (WHO) directement en anglais: https://www.who.int/emergencies/diseases/novel-coronavirus-2019