20 mots et expressions pour regarder Walking Dead en anglais

Pour recevoir des mini cours, anecdotes et les news, inscrivez-vous à la Newsletter Help! Mon Anglais

La dernière saison de Walking Dead vient de sortir aux Etats-Unis. En cette occasion, je vous présente les 20 mots et expressions anglophones qui reviennent tout le temps dans Walking Dead!

1. To go south

OK parfois, ‘go south’ ça veut dire aller vers le Sud. Mais pas toujours…

Vous entendrez très souvent un personnage sur le point de partir pour une mission dangereuse, dire à ses compagnons: 

If things go south, don’t try and find me.’

‘Things go south’ signifie que les choses ne se déroulent pas comme prévu.

Apparemment pour Daryl, things went south!

2. To split up

Le groupe de survivants est parti en mission. Ils sont sortis dans la nature pour trouver des provisions.

But things went south… A zombie herd!

Pour protéger l’équipe, il vaut mieux se séparer. La moitié à droite, la moitié à gauche.   ‘Let’s split up!’

Split up = se séparer, partir chacun de son côté

3. To cut somebody loose

Quand on ne fait pas confiance à quelqu’un, c’est parfois mieux de s’en débarrasser. ‘Cut him loose!’

Cut = couper
Loose = lâche, desserré

Quand on ‘cut somebody loose’, on ‘desserre les liens avec cette personne’. On s’en débarasse.

4. I’ll take my chances

Don’t go, it’s too dangerous!I’ll take my chances.

= Je vais tenter ma chance.

5. To scavenge supplies

Quand on a un petit camp de fortune il faut bien sortir de temps en temps pour aller chercher des provisions.

Supplies = les provisions

Scavenge = chercher de la nourriture, fouiller. Dans la vie réelle, quand on utilise le mot ‘scavenge’ c’est qu’on fait les poubelles!

6. To go on a run

Quand les survivants sortent pour une petite course de leur camp. Ils utilisent souvent cette expression. ‘Go on a run’

‘- I’m going on a run.

– Don’t go alone.’

7. To go out there

Out there dans la série, c’est l’extérieur du camp, là où c’est dangereux, Là où on peut rencontrer un zombie ou une horde.

Out = dehors
There = là-bas

Don’t go out there!

Cette expression est très utilisée dans la série Criminal Minds. Retrouvez le vocabulaire pour regarder Criminal Minds ici.

8. To bite

Un zombie, ça mord! C’est comme ça que l’infection est transmise d’un zombie à un humain.

Bite = mordre

Vous allez entendre : ‘I was bit.’
Quand c’est dit comme ça, c’est présenté comme de l’histoire ancienne. La personne est encore là pour le raconter, elle a probablement amputé le membre infecté :/

Si c’est tout frais, ils diront plutôt:
I got bit.’ Ca vient de se produire. Je suis condamné, mince!

9. To talk somebody out of it

Non, ne va pas sauver Daryl, c’est trop dangereux!
Non, ne défie pas le camp adverse, c’est trop dangereux!

Quand un personnage s’apprête à faire quelque chose de dangereux, ses proches essaieront de le dissuader.
=> Talk somebody out of it
(it = le plan dangereux)

10. A trap

‘He tried to talk me out of it and he was right. It’s a trap!’

A trap = un piège

11. A way out

‘There’s no way out of it. Kneel before the saviors!’

Si vous tombez dans un piège, vous cherchez une façon d’y échapper.

A way out = une sortie, une issue

Dans la série, cette expression est utilisée pour parler d’une façon d’échapper à une situation déplaisante.

12. I’m screwed

‘I can’t run. I can’t go back. I’m screwed’

I’m screwed = je suis foutu

13. To earn your keep

Pour mieux vous faire accepter dans une communauté, proposez votre aide!

Earn = gagner
Keep = le coût de ce qu’il vous faut pour vivre: un toit et de la nourriture

14. I can’t just sit on my hands

‘Give me a job. I can’t just sit on my hands. I wanna contribute.’

Littéralement : je ne peux pas juste m’asseoir sur mes mains
= ne rien faire

15. To keep watch

‘Alright. You can keep watch. We lack people in the night shifts.’

Keep watch = faire le guêt

16. She’s a good shot

She’s a good shot = elle tire bien, elle est douée avec les armes à feu

17. To have somebody’s back

On ne peut pas s’introduire dans un camp ennemi seul.
Il vaut mieux travailler en équipe.

To have somebody’s back = couvrir quelqu’un

‘Don’t worry,
I have your back.’

18. That’s on you

Les opérations ne se passent pas toujours comme prévu. Quand c’est le cas, on cherche les coupables.

That’s on you = C’est ta faute

‘If we lost our home,
that’s on you.’

19. Take the blame for something

Si vous vous sentez responsable d’une erreur ou d’une mauvaise situation, vous pouvez dire :

‘I’ll take the blame’

Blame’ c’est aussi un verbe :

Don’t blame me for what happened.

20. To draw on somebody

= dégainer son arme devant quelqu’un

She drew on me!

21. You don’t have what it takes…

Bon il faut avouer qu’au bout d’un moment, la team de choc prend un peu la grosse tête dans Walking Dead. Ils ont survécu de longues semaines ‘out there’. Ils sont devenus experts pour gérer les hordes de zombie. Ils ont combattu d’autres groupes de survivants.

Quand ils rencontrent d’autres humains qui ont été épargnés par toutes ces horreurs, ils les prennent de haut : Tu ne survivras pas, tu n’y arriveras pas. Tu crois que tu sais mais tu ne sais pas.

‘You don’t have what it takes’
= tu n’es pas capable, tu n’es pas fait pour ça.

The Walking Dead (S06E14) : l'un des interprètes réagit après l'épisode  (SPOILER)

Prenez des cours d’anglais avec Help! Mon Anglais pour travailler votre oral. Les formations sont éligibles au CPF! Voir les programmes

S’intéresser au développement personnel tout en travaillant son anglais

Le développement personnel est de plus en plus populaire! Nous réfléchissons au sens de notre vie, et cherchons des outils pour nous améliorer en tant qu’individu et développer notre sagesse. Ce genre de lecture se veut accessible et utilise beaucoup de métaphores très imagées pour parler au plus grand nombre. En cela, le développement personnel… Lire la suite S’intéresser au développement personnel tout en travaillant son anglais

Les différences entre l’anglais britannique et l’anglais américain

Imaginez la conversation suivante avec votre collègue néerlandais: Dans certains contextes, ça peut être utile de connaître la traduction d’un mot dans l’anglais britannique et dans l’anglais américain ! Vous avez appris l’anglais britannique « aubergine » mais qui vous dit que votre interlocuteur n’a pas appris la version américaine « eggplant »? Dans cet article, vous lirez sur… Lire la suite Les différences entre l’anglais britannique et l’anglais américain