Vocabulaire

Parler de la personnalité en anglais

Nice, kind, sweet, good, friendly… Voici plusieurs synonymes pour traduire un caractère ou un comportement gentil. En l’occasion de la journée de la gentillesse, qui aura lieu le 3 novembre prochain, je vous propose un petit article pour parler de la personnalité en anglais. Vous apprendrez à décrire quelqu’un que vous aimez beaucoup, mais aussi les personnes que vous aimez, disons, un peu moins. Comment décririez-vous votre personnalité ?

les expressions pour décrire la gentillesse en anglais
Kindness – Photo by Elisabeth Wales on Unsplash

La gentillesse et la méchanceté

AdjectifExempleSignification
NiceThe nice kid helped the old lady to carry her bags.Gentil, gentille. Dans certaines phrases, il faut plutôt le comprendre comme ‘sympa’.
KindShe’s so kind ! She baked a cake to cheer me up.Gentil, gentille. Attention, l’expression ‘a kind of’ signifie ‘une sorte de’. Rien à voir avec la gentillesse !
Kind-heartedYou’re so kind-hearted. You always give even when you don’t have much.Ici c’est plus que gentil, mais plutôt quelqu’un au grand cœur !
GoodHe’s a good kid. You won’t have problems with him. I’m happy with him. He’s a good man.Sage pour un enfant, qui se comporte bien.
Quelqu’un de bien, bon.   Un adjectif aussi simple peut porter beaucoup de sens. Jetez un œil à ce dictionnaire et les exemples.
SweetMy son is a sweet boy. He would never harm anyone.Gentil. Plutôt utilisé pour les enfants, il y a un côté un peu enfantin dans le terme.   ‘Sweet’ peut également être traduit par ‘ adorable’
FriendlyShe’s very friendly. Everybody likes her.Amical, sympathique.
Attention «sympathetic » est un faux-amis qui signifie ‘compatissant’
MeanWhy did you do that for? You’re just mean. He’s so mean. He never shares.Méchant, mauvais Mean peut également avoir le sens de ‘avare’.
NastyShe has a nasty temper.Méchant, désagréable.
NaughtySanta Claus won’t bring you any presents this year. You’ve been to naughty.Méchant, plutôt employé pour les enfants.  
UnkindYou shouldn’t be unkind to others.L’adjectif le plus neutre pour parler de la méchanceté.
SpitefulHe was spiteful to her. I’m not sure she’ll ever see him again.Mauvais, malveillant, méchant.

Les adjectifs composés

Beaucoup d’adjectifs pour décrire le tempérament sont composés de deux mots reliés par un tiret. Le dernier mot termine par -ed ou par -ing.

Easy-Going

Easy-going = facile à vivre

Selon le Oxford Learner’s dictionary, easy-going = relaxed and happy to accept things without worrying or getting angry (décontracté, heureux d’accepter les choses sans s’inquiéter ou s’énerver).

Hard-working

Hard-working = travailleur, bosseur

Pour décrire quelqu’un qui travaille dur !

garçon avec mauvais caractère
Ill-tempered – Photo by Ryan Franco on Unsplash

Ill-tempered

Beaucoup d’adjectifs terminent par ‘tempered’ qui fait référence au tempérament. Quel est votre tempérament ?

Be ill-tempered = avoir mauvais caractère (en anglais, on utilise l’adjectif avec ‘to be’ : She’s ill-tempered)

Be good-tempered = avoir bon caractère (she’s good-tempered and easy-going.)

Hot-tempered = impulsif

Open-minded

On trouve plusieurs expressions finissant par ‘minded’. ‘Mind’ signifie ‘esprit’ en anglais.

Be open-minded = avoir l’esprit ouvert

Be closed-minded ou be narrow-minded = avoir l’esprit fermé

Cold-hearted

Vous pouvez décrire une personne avec des adjectifs finissant par ‘hearted’. ‘Heart’ signifie ‘cœur’ en anglais.

Be cold-hearted = sans cœur, sans pitié

Be big-hearted = avoir grand coeur, être généreux

Be soft-hearted = être sensible, compatissant, avoir le cœur tendre

self-centred est un adjectif anglais pour décrire la personnalité
Self-centred – Photo by Brooke Cagle on Unsplash

Self-centred

Beaucoup d’adjectifs commencent par ‘self’ qui signifie ‘soi-même’.

Self-centred = égocentrique

Self-confident = sûr de soi

Self-conscious = gêné, mal à l’aise, complexé

Self-righteous = bien-pensant, moralisateur

Quelques expressions courantes pour décrire une personnalité en anglais

A people pleaser

D’après le Merriam-Webster dictionary:

A people pleaser is a person who has an emotional need to please others often at the expense of his or her own needs or desires. Un ‘people pleaser’ est une personne qui a le besoin émotionnel de faire plaisir aux autres, souvent au détriment de ses propres besoins.

I listened to everyone else’s problems, but I never shared my own. I was a people pleaser.

It might be hard to say no when you are a people pleaser.

 A people person

A people person is someone who enjoys being with or talking to other people. Un ‘people person’ est quelqu’un qui aime parler et passer du temps avec d’autres personnes.

I’m a people person I couldn’t work alone. Je suis sociable, je ne pourrais pas travailler seul.

a busybody - expression pour décrire une personnalité en anglais
A busybody – Photo by Vitolda Klein on Unsplash

 A busybody

A person who is too interested in what other people are doing. Quelqu’un qui s’intéresse trop aux affaires des autres.

He’s such a busybody. He asked me why we were getting divorced. C’est vraiment un fouineur. Il m’a demandé pourquoi on divorçait.

On peut aussi utiliser l’adjectif ‘nosy’ qui porte le même sens.

Don’t be so nosy – it’s none of your business. Arrête de fouiner, ce n’est pas tes affaires.

A show-off

a person who tries to impress other people by showing how good they are at doing something. Une personne qui essaie d’impressionner les autres en faisant la démonstration de ses talents.

She’s a show-off. C’est une frimeuse.

couch potato - expression pour décrire une personnalité en anglais
A couch potato – Photo by Graham Holtshausen on Unsplash

A couch potato

A lazy and inactive person (especially one who spends a lot of time watching television). Une personne inactive et paraisseuse (en particulier quelqu’un qui passe beaucoup de temps devant la télévision).

You’ve turned into a couch potato since you lost your job.

Vous n’en avez pas eu assez? Etudiez dix autres expressions anglophones dans cet article.

Consultez les autres articles pour découvrir d’autres cas clients, mes conseils pour apprendre l’anglais, des règles de grammaire ou des listes thématiques de vocabulaire! Notamment, mes 5 conseils pour apprendre l’anglais en tant qu’adulte. Si vous êtes intéressé par une formation en e-learning, testez Gymglish qui vous envoie des petites leçons autour de l’histoire d’un parfumier anglais.

Pour discuter de votre formation en anglais:

Quelles modalités choisir pour apprendre l’anglais ?
Quelles modalités choisir pour apprendre l'anglais? Cours particuliers, cours collectifs, plateformes e-learning, …
Pour progresser en anglais: accepter de commettre des erreurs
Premier conseil pour apprendre l'anglais: il faut accepter de commettre des erreurs. …
Emma : compenser le manque de cours d’anglais dans les études pharma
Quand j’ai rencontré Emma il y a bientôt 2 ans, elle était …
La prononciation en anglais
Dans cet article, vous trouverez mes conseils pour aborder la prononciation en …
Vocabulaire

Vocabulaire des centres fitness et des spas en anglais

Quand on est en vacances à l’étranger, c’est souvent l’occasion de prendre soin de soi dans un spa. Savez-vous comment parler des soins, et des objets dont vous pourriez avoir besoin dans un spa en anglais? Dans cet article, le vocabulaire des centres fitness en anglais, le sport, les soins et les spas!

Le vocabulaire du fitness en anglais et du sport

to work outfaire du sport, faire de la musculation
to warm ups’échauffer
to cool downdans le contexte du sport, cela signifie ralentir le rythme. En général, vers la fin de l’exercice.
push-upsdes pompes
sit-ups des abdos
pull-ups des tractions
to get in shaperetrouver la forme
to keep fitrester en forme
to inhaleinspirer
to exhaleexpirer
heart rate le rythme cardiaque
a treadmillun tapis de course
an elliptical trainerun vélo elliptique
a rowing machineun rameur (l’équipement)
weightsdes poids
have a stitch in the sideavoir un point de côté
a crampune crampe
be stiff, be achingavoir des courbatures
to sweattranspirer

Ce que vous pourriez trouver dans les spas

slippersdes tongs
a towelune serviette
disposable underweardes sous-vêtements jetables
a bathrobeun peignoir
a hot tubun jacuzzi
a swimming poolune piscine
oilde l’huile
a shower une douche
a sponge une éponge
a lockerun casier
a fitness centerun centre de fitness
a deckchairun transat
vocabulaire des centres fitness en anglais : les soins

Les soins

a skin treatment
a body treatment
a hand treatment
un soin pour la peau
un soin du corps
un soin des mains
waxing une épilation à la cire
a mud bath un bain de boue
a scrub un exfoliant
a hot stone massageun massage avec des pierres chaudes
a saunaun sauna
a moisturizer une crème hydratante

Suivez la chaîne Youtube de Yoga with Adriene pour apprendre le vocabulaire du fitness et en particulier, du yoga. Vous exercerez votre compréhension orale! Peut-être que les premières vidéos vous sembleront difficiles. Etudiez le vocabulaire, faites des fiches, regardez les sous-titres. Puis réécoutez la vidéo en faisant les exercices. Arrivez-vous à suivre?

Allez, maintenant que vous êtes bien reposé et relaxé, lisez comment s’intéresser au développement personnel tout en travaillant son anglais !

Consultez les autres articles pour découvrir des cas clients, mes conseils pour apprendre l’anglais, des règles de grammaire ou des listes thématiques de vocabulaire!

Pour avoir davantage d’information sur les cours d’anglais c’est par ici 🙂

Emma : compenser le manque de cours d’anglais dans les études pharma

Quand j’ai rencontré Emma il y a bientôt 2 ans, elle était étudiante en master pharma. Elle avait un niveau B1 en anglais et elle était un peu hésitante à l’oral. Il lui arrivait de commettre des erreurs à cause de certains faux-amis et cela pouvait perturber son interlocuteur. L’enjeu Elle avait bien conscience qu’il…

Vocabulaire

Vocabulaire des tâches administratives en anglais

Ce mois-ci, je dois compléter un formulaire pour rendre compte de mon activité d’organisme de formation de l’année 2021. C’est un travail assez pénible qui demande de réorganiser mes données comptables. Pour être très honnête, ça me casse les pieds! Et en plus, pour beaucoup, c’est l’heure de la déclaration d’impôt! Dans cet article, vous trouverez du vocabulaire pour parler des tâches administratives ainsi que ma sélection d’association d’idées, pas du tout subjective.

les tâches administratives en anglais

Vocabulaire des tâches administratives en anglais

Mots et expressions en anglaisSignifications en français
paperwork les papiers, la paperasse
paper clutterde la paperasse qui s’accumule, mal organisée
pay your taxes payer ses impôts
fill out your tax returnremplir sa déclaration d’impôt
pay up your debtrembourser sa dette
late payment fineune amende sur les paiements en retard
sort the mailtrier le courrier
do your accounts faire ses comptes
schedule an appointmentplanifier un rendez-vous
store informationconserver des données
update your contact informationmettre à jour ses coordonnées
check accounts vérifier ses comptes
to keep track of your expensesgarder une trace de ses dépenses
to throw awayjeter, se débarrasser de
to computecalculer

Vocabulaire des tâches administratives en anglais : Collocation avec ‘paperwork’

Quand vous étudiez un nouveau mot de vocabulaire, n’oubliez pas d’étudier ses collocations. Il s’agit des autres mots avec lequel il est souvent utilisé. Plutôt que d’apprendre ‘argent’. Apprenez tout de suite ‘gagner de l’argent’, ‘devoir de l’argent’, ‘avoir de l’argent’, vous irez plus vite! Les colocations avec paperwork:

Collocations avec ‘paperwork’Significations en français
get through the paperworkfinir la paperasse, venir à bout de la paperasse
a stack/ a pile of paperworkun tas, une pile de papiers, de paperasse
make progress on paperwork
I’m not making any progress on this paperwork!
avancer dans la paperasse
Je n’avance pas dans la paperasse!
hand in the paperwork (on time)rendre, remettre la paperasse dans les temps
submit the paperworksoumettre, remettre la paperasse
send the paperworkenvoyer la paperasse
complete/ fill out the paperworkremplir, compléter la paperasse (probablement formulaires ici)
file the paperworkdéposer la paperasse (pour une demande officielle)
the necessary paperwork for (the visa, the application…la paperasse nécessaire pour (le visa, la candidature…)

Le site wordreference.com propose un outil de recherche des colocations.

Administrative assistant or secretary?

Le terme ‘secrétaire’ ou ‘secretary‘ en anglais est de plus en plus souvent connoté négativement. Aujourd’hui, il vaut mieux employer le terme ‘administrative assistant‘ pour ne pas risquer d’offenser votre interlocuteur. Pour en savoir plus, écoutez cet interview de Lynn Peril, l’autrice de Swimming in the Steno Pool: A Retro Guide to Making It in the Office qui retrace l’histoire de la profession de secrétaire. L’interview est disponible en podcast et la transcription est également publié sur le site. Parfait pour pratiquer votre compréhension orale!

Vous avez peut-être déjà entendu en anglais PA pour Personal Assistant ou EA pour Executive Assistant. Ces professions correspondent à des postes d’assistant de direction.

la paperasse des tâches administratives : le décrire en anglais

Vocabulaire des tâches administratives en anglais : les fournitures de bureau

Mots ou expressions en anglaisSignifications en français
office supplies/ stationeryles fournitures de bureau
a paperclip un trombone
a stapler une agrafeuse
a pencil un crayon
a folder un dossier, une pochette
a highlighter un feutre fluorescent
a labelune étiquette
a calculatorune calculette

Quand vous cherchez du vocabulaire pour des objets précis qui peuvent être achetés, allez sur le site e-commerce d’un magasin anglophone!

Ma sélection de mots complètement subjective !

Mots ou expressions en anglaisSignifications en français
procrastinate procrastiner
be in a bad mood être de mauvaise humeur
a burdenun fardeau
tedious workune tâche fastidieuse
It is not my core business ce n’est pas mon cœur de métier
put off some tasks reporter, repousser certaines tâches
not move an inchne pas avancer d’un centimètre
I am weighed down with paperworkLa paperasse me pèse, je me sens accablée à cause de la paperasse
drag your feet traîner des pieds
wait until the last minuteattendre jusqu’à la dernière minute
a shredderun destructeur de document
to shred a filedéchiqueter un dossier
to start over recommencer

Prenez des cours d’anglais avec Help! Mon Anglais pour travailler votre oral. Les formations certifiantes sont éligibles au CPF! Prendre des cours d’anglais

La prononciation en anglais

Dans cet article, vous trouverez mes conseils pour aborder la prononciation en anglais, ce qu’il faut savoir et comment s’améliorer.

Vocabulaire

L’entretien d’embauche en anglais

Votre entretien d’embauche en anglais approche? Je vous conseille d’apprendre le vocabulaire suivant pour vous préparer. Assurez-vous de bien connaître les faux amis pour ne pas tomber dans les pièges classiques de l’entretien en anglais et améliorez votre lexique pour vous démarquer des autres candidats!

La candidature

FrançaisEnglish
un candidatan applicant
la candidaturean application
candidaterto apply
la lettre de motivationa cover letter
un CVa CV (UK) / a resume (US)
un formulaire de candidaturean application form
a former employer un ancien employeur
préparation à l'entretien d'embauche en anglais

Les contrats et conditions de travail

Cette liste peut vous aider pendant l’entretien de motivation, mais également pour la rédaction de votre CV. Attention. Le CDI et le CDD ce sont des contrats français qui suivent les règles du système français. Les traductions proposées ne sont que des équivalents. Renseignez-vous bien sur le code du travail et les types de contrat de votre pays d’accueil.

FrançaisEnglish
un CDIa permanent contract
un CDDa temporary contract/ a fixed-term contract
un intérimtemping/ temporary work
le télétravailremote working/ teleworking/ work from home
faire des heures supplémentairesto do overtime / to work overtime
travailler de longue journée to work long hours
une semaine de 4 jours a 4-day week
l’environnement de travailwork environment
travailler dans l’équipe de nuitwork night shift
être licenciéto be dismissed/ to be sacked (informel, UK) / to be fired (informel)
démissionner to resign / to quit (informel)
être licencié pour raisons économiquesto be made redundant
la période de préavisnotice period
mon contrat se termine…my contract ends…

Les diplômes et certifications

FrançaisEnglish
un diplômea degree/ a diploma
un certificata certificate
le baccalauréat baccalaureate (le diplôme équivalent au Royaume-Uni c’est les “A levels”. Si vous cherchez un terme plus générique, vous pouvez parler de “highschool diploma”, littéralement diplôme du lycée.
un diplôme de mastera master degree
un diplôme de licencea bachelor degree
un doctorat a doctorate
une licence professionnellea vocational bachelor
un BTSan undergraduate technician certificate
un DUTan undergraduate certificate in technology
un mémoire de master a master thesis

L’union européenne a mis en place l’Europass pour vous aider à identifier les équivalences entre votre diplôme et les diplômes à l’étranger.

entretien d'embauche en anglais - poignée de main

Les questions courantes en entretien d’embauche

FrançaisEnglish
Can you tell me about yourself?Pouvez-vous me parler de vous?
What are your strengths and weaknesses?Quelles sont vos forces et vos faiblesses?
Why should we hire you?Pourquoi devrions-nous vous embaucher?
What are your goals?Quels sont vos objectifs?
When were you most satisfied with your job?Quand avez-vous été le plus satisfait dans votre travail?
Why do you want to work here?Pourquoi souhaitez-vous travailler chez nous?
Where would you like to be in your career five years from now?Où souhaiteriez-vous vous trouver dans votre carrière dans 5 ans?
What salary are you seeking?
What are your salary expectations?
Quel salaire recherchez-vous?
Quelles sont vos prétentions salariales?

Pensez bien à étudier leur prononciation en vérifiant dans un dictionnaire pour être certains de les reconnaître!

Les faux-amis à ne pas utiliser en entretien de motivation

Quasiment à chaque fois que je prépare un apprenant à son entretien d’embauche en anglais, j’entends un faux-amis de cette liste. Les faux amis se sont les mots en anglais qui ressemblent à un mot en français mais dont le sens est totalement différent. Ne tombez pas dans le piège!

FrançaisEnglish
college
secondary school / middle school
l’université
le collège
affairs
business
des liaisons amoureuses
des affaires (du business)
actually
currently
en fait
actuellement
a society
an enterprise
a company
un club, une asso / la société
une entreprise dans le sens de “projet”
une entreprise (dans laquelle on travaille!)
a journey
a day
un voyage
une journée, un jour
eventually
potentially / possibly
finalement
éventuellement
to demand
to ask
exiger
demander
to resume
to sum up
reprendre
résumer

Et maintenant? Consultez ce point de grammaire : Connaissez-vous la différence entre ‘mustn’t’ et ‘don’t have to’ . Cela vous sera très utile pour discuter de vos responsabilités et de votre rôle dans l’entreprise lors de votre entretien d’embauche en anglais.

Prenez des cours d’anglais avec Help! Mon Anglais pour travailler votre oral. Les formations certifiantes sont éligibles au CPF! Voir les programmes

Quelles modalités choisir pour apprendre l’anglais ?
Quelles modalités choisir pour apprendre l'anglais? Cours particuliers, cours collectifs, plateformes e-learning, …
Pour progresser en anglais: accepter de commettre des erreurs
Premier conseil pour apprendre l'anglais: il faut accepter de commettre des erreurs. …
Emma : compenser le manque de cours d’anglais dans les études pharma
Quand j’ai rencontré Emma il y a bientôt 2 ans, elle était …
Parler de la personnalité en anglais
Comment décrire une personnalité en anglais? Quelques expressions courantes.
Vocabulaire

10 expressions à connaître en anglais

Les anglophones adorent les expressions. Etudions quelques expressions courantes que les locuteurs natifs utilisent tous les jours! Diversifiez votre vocabulaire et exprimez-vous avec des images en apprenant ces 10 expressions en anglais.

expressions en anglais

1. Beat around the bush

“Stop beating about the bush and tell me what you want.”

a bush = un buisson
to beat = donner des coups
around = autour

Equivalent français de cette expression : tourner autour du pot

2. By the skin of my teeth

“He escaped defeat by the skin of his teeth.”

the skin = la peau
teeth = les dents

En français, on dirait : de justesse.

3. Under the weather

“I feel under the weather. I think I’ll ask for a day off.”

to feel = se sentir
under = sous
weather = le temps, la météo

L’équivalent français ce serait : ne pas se sentir dans son assiette

4. not see eye to eye with somebody

wih “The two of them have never seen eye to eye on politics.”

an eye = un oeil
to see = voir
with = avec

Cette expression signifie ‘ne pas être d’accord’. Nous n’avons pas vraiment d’expression similaire en français.

5. sit on the fence

“He tends to sit on the fence at meetings.”

to tend = avoir tendance à
to sit = s’asseoir
a fence = une clôture
a meeting = une réunion

En français on dirait simplement “ne pas se prononcer”, “ne pas prendre position”.

6. on the ball

‘The new marketing manager is really on the ball’.

new = nouveau
really = vraiment
a ball = une balle

On traduirait en français par : être réactif, réagir au quart de tour

7. miss the boat

“If you don’t buy now, you may find that you’ve missed the boat.”

to buy = acheter
you may find = tu pourrais découvrir
to miss = manquer
the boat = le bateau

L’équivalent français, ce serait : louper le coche.

8. it’s the best thing since sliced bread

the best thing = la meilleure chose
since = depuis
sliced bread = le pain à tranche

On utilise cette expression pour dire que quelque chose est extrêmement bien, intéressante, ou innovante.

Apparemment en français on dit : “on n’a pas fait mieux que depuis l’invention du fil à couper le beurre”. Je ne connaissais pas cette expression!

Aux Etats-Unis, une publicité a repris l’expression littéralement. C’est une pub pour une pizzeria qui soutient être “the best thing since sliced bread”. L’entreprise Sliced Bread panique et leur sevice Recherche et Développement travaille dur pour innover… Regardez-la sur Youtube

9. Cut to the chase

“Right, let’s cut to the chase. How much is it going to cost?”

cut = couper
chase = poursuite
How much = combien
cost = coûter

En français on utiliserait : aller droit au but. Attention, si vous demandez à quelqu’un ‘cut to the chase’, ça peut être impoli et un peu agressif.

10. Apples and oranges

“It’s a totally different situation, it’s apples and oranges.”

an apple =une pomme
an orange = une orange

On utilise cette expression pour insister sur la différence entre deux choses.

Pour bien comprendre les expressions, je vous conseille d’utiliser un dictionnaire anglophone. Les exemples de cet article proviennent de The Oxford Learners’ Dictionaries. Consultez mes articles sur l’utilisation des dictionnaires de traduction pour ne pas tomber dans les pièges et interpréter correctement l’information qu’ils vous fournissent.

Prenez des cours d’anglais avec Help! Mon Anglais pour travailler votre oral. Les formations sont éligibles au CPF! Voir les programmes

Cette image a un attribut alt vide ; le nom du fichier est dscn4276.jpg
Quelles modalités choisir pour apprendre l’anglais ?
Quelles modalités choisir pour apprendre l'anglais? Cours particuliers, cours collectifs, plateformes e-learning, …
Pour progresser en anglais: accepter de commettre des erreurs
Premier conseil pour apprendre l'anglais: il faut accepter de commettre des erreurs. …
Emma : compenser le manque de cours d’anglais dans les études pharma
Quand j’ai rencontré Emma il y a bientôt 2 ans, elle était …
Parler de la personnalité en anglais
Comment décrire une personnalité en anglais? Quelques expressions courantes.
Vocabulaire

Apprendre l’anglais avec les citations

J’ai toujours bien aimé les citations. Ce sont des petits textes plein de sens, souvent poétiques ou humoristiques qui peuvent servir d’inspiration quand nous avons besoin de courage ou de direction. Chaque mois, je choisis une citation (‘quote’, ou ‘quotation’ en anglais) à vous partager dans la newsletter. Dans cet article, les citations sont expliquées!

La newsletter de décembre 2022

I love the scents of winter! For me, it’s all about the feeling you get when you smell pumpkin spice, cinnamon, nutmeg, gingerbread and spruce. – Taylor Swift

scents = odeurs, parfum.

En général, quand on utilise ce terme, il s’agit d’odeurs agréables. Le mot ‘smell’ pour une odeur est neutre et pourrait être utilisé pour parler d’odeurs désagréables.

Pumpkin= citrouille
Pumpkin spice = mélange d’épices pour tarte à la citrouille.
En hiver, dans la culture anglo-saxonne, on mange de la tarte à la citrouille! Cette tarte est généralement préparée avec un mélange d’épices (cannelle, muscade, gingembre et clous de girofle).

cinnamon = cannelle

nutmeg = noix de muscade

gingerbread = pain d’épice
ginger = gingembre

spruce = épicéa

La newsletter d’octobre 2022

There are two ways of spreading light: to be the candle or the mirror that reflects it.
Edith Warthon, American novelist

a way of‘ = une manière de

to spread = diffuser, répandre

A candle= une bougie

To reflect = refléter

La newletter de septembre 2022

“I could never in a hundred summer get tired of this.” .
– Susan Branch, American author

could‘ exprime le passé ou le conditionnel. Ici, il s’agit du conditionnel
I could never = je ne pourrais jamais

to get tired of something = se lasser de quelque chose

On utilise souvent le verbe ‘get‘ avec un adjectif en anglais. Ici le verbe ‘get’ à le sens de ‘devenir’. ‘Get’ marque le changement d’état.

Get married = On passe de l’état ‘unmarried’ à l’état ‘married’. Littéralement, ‘devenir marié’ ou encore ‘se marier’ en bon français
I got married last summer. Je me suis marié.e l’été dernier.

Get dressed = On passe de l’état ‘undressed’ à l’état ‘dressed’. Littéralement, ‘devenir habillé’ ou encore ‘s’habiller’.
Get dressed. We have to go. Habille-toi. On doit y aller.

La newletter de juin 2022

If you set your goals ridiculously high and it’s a failure, you will fail above everyone else‘s success.
– James Cameron, Film maker

a goal = un objectif
to set a goal = fixer un objectif

a failure = un échec
to fail = échouer

else‘ = autre
Everyone else = tous les autres
What else = quoi d’autre
Anything else? = Quelque chose d’autre?

success= le succès (le nom)
to succeed = réussir (le verbe)

Vous avez ici un bel exemple dela conditionnelle type 1 en anglais:

If + present simple , will + BV
If you set… , you will fail

On utilise cette formule quand on expose la conséquence certaine, le résultat (you will fail) d’une condition (if you set high goals). Il est certain que vous échouerez si vous fixez des objectifs trop élevés.

La newsletter d’avril 2022

I’d signed six things and my stack wasn’t getting any smaller. It was like the paperwork was breeding while I worked.
– Ilona Andrews, American writer

a stack = une pile

it was like= c’était comme si…
It’s like my hand is on fire. C’est comme si ma main est en feu

to breed = se reproduire (souvent utilisé pour des animaux)

while = pendant que

Vous avez ici un bel exemple des temps du passé en anglais:

I’d signed (I had signed) est conjugué au past perfect pour signifier que l’action est antérieure aux autres verbes. Cela souligne le contraste entre une première action (la signature des papiers) et les suivantes (la pile qui continue de grandir et l’auteur qui travaille).

the paperwork was breeding, c’est du past continuous (past ing). On l’utilise parce que l’action est en train de se dérouler au moment d’une autre action.

La newsletter de mars 2022

Spring makes its own statement, so loud and clear that the gardener seems to be only one of the instruments, not the composer.’
– Geoffrey B. Charlesworth

its own = son propre, à lui-même. On peut dire également ‘my own’ pour ‘mon propre’ ou ‘your own’ pour ‘ton propre’. Par exemple :
You need to make your own decision. Tu dois prendre ta propre décision.

a statement = une déclaration

loud and clear = haut et fort

a gardener = un jardinier

to seem = avoir l’air

a composer = un compositeur

La newsletter de février 2022

Storms make trees take deeper roots.
– Dolly Parton, chanteuse auteure-interprète américaine, actrice, businesswoman

a storm = un orage

to make something/somebody do = faire faire à quelque chose/quelqu’un, forcer

deep (adj) = profond

roots = racines

La newsletter de janvier 2022

Don’t ask yourself what the world needs. Ask yourself what makes you alive and do that. Because what the world needs is people who have come alive.
– Howard Thurman (1899-1981), philosophe et activiste des droits civiques aux Etats-Unis

to ask yourself = se demander (à soi-même)

to need (v) = avoir besoin

what makes you = ce qui te rend
make peut avoir le sens de ‘rendre’, par exemple : you make me happy = tu me rends heureux.

to come alive = prendre vie, devenir vivant

La newsletter de décembre 2021

Probably the reason we all go so haywire at Christmas time with the endless unrestrained and often silly buying of gifts is that we don’t quite know how to put our love into words.
– Harlan Miller, American football player

Haywire (adj) = détraqué

to go haywire = devenir dingue, se détraquer

endless (adj) = quand vous ajoutez le suffixe -less, vous ajoutez l’idée de ‘sans’.
Endless = sans fin
priceless = sans prix, inestimable
painless = sans douleur, indolore

Unrestrained (adj) = l’affixe -un est une façon de prendre l’opposé de quelque chose. Unrestrained c’est l’opposé de restrained.
Restrained = contenu, maître de soi
Unrestrained = sans retenue, non contenu

Silly (adj) = un peu bête
C’est un mot plutôt modéré. Quand on utilise ‘silly’, on ne veut pas critiquer trop méchamment.


Prenez des cours d’anglais avec Help! Mon Anglais pour travailler votre oral. Les formations sont éligibles au CPF! Voir les programmes

Cette image a un attribut alt vide ; le nom du fichier est dscn4276.jpg
Quelles modalités choisir pour apprendre l’anglais ?
Quelles modalités choisir pour apprendre l'anglais? Cours particuliers, cours collectifs, plateformes e-learning, …
Pour progresser en anglais: accepter de commettre des erreurs
Premier conseil pour apprendre l'anglais: il faut accepter de commettre des erreurs. …
Emma : compenser le manque de cours d’anglais dans les études pharma
Quand j’ai rencontré Emma il y a bientôt 2 ans, elle était …
Parler de la personnalité en anglais
Comment décrire une personnalité en anglais? Quelques expressions courantes.
Vocabulaire

30 expressions en anglais mentionnant une partie du corps

Des expressions (idioms en anglais) on en utilise tous les jours. C’est utile pour mettre un peu de couleur dans notre communication. Dans cet article, découvrez 30 expressions en anglais avec une partie du corps : le nez, la bouche, la gorge, la peau…

Même si beaucoup d’expressions existent en français comme en anglais, méfiez-vous ! Car si vous traduisez une expression depuis le français et qu’elle n’existe pas en anglais ou n’est pas vraiment utilisée, le sens littéral peut déstabiliser votre interlocuteur.

Pour recevoir des mini cours, anecdotes et les news, inscrivez-vous à la Newsletter Help! Mon Anglais

With open arms

signifie à bras ouverts. de manière accueillante, chaleureuse.

Par exemple, on peut dire:
‘He welcomed me with open arms.’
Il m’a accueilli à bras ouverts.

Une expression en anglais avec la partie du corps throat 
I have a lump in my throat

I have a lump in my throat

signifie avoir la gorge serrée parce qu’on a envie de pleurer. Littéralement, j’ai une grosseur dans la gorge.

Par exemple, on peut dire:
‘When he spoke, I had a lump in my throat.’ 😪🤧
Quand il parlait, j’avais une boule dans la gorge.

Have a sharp tongue

signifie être quelqu’un qui critique souvent et parle de manière acerbe.

Par exemple:
‘I’ve told you she has a sharp tongue, you’ve been warned.’
Je te l’ai dit : elle est très incisive, tu as été prévenu.

Keep an eye on somebody/something.

Celle-ci signifie surveiller attentivement quelqu’un ou quelque chose.

Par exemple, on peut dire :
‘Keep an eye on my daughter while I’m out.’ 🧐
Garde un oeil sur ma fille pendant que je suis sortie.

Zip your lip / zip it

signifie se taire, la boucler. Registre informel voire argotique.

Par exemple:
‘Zip it! I’m trying to concentrate.’
Boucle-la! J’essaie de me concentrer. 🤐

… get it off my chest

signifie se sentir mieux après avoir parlé de quelque chose qui nous a inquiété pendant longtemps. Se soulager d’un poids. Registre informel.

Par exemple on peut dire:
‘I didn’t want to tell you that I’d lost my job. But then, I was happy to get it off my chest.’
Je ne voulais pas te dire que j’avais perdu mon emploi. Mais par la suite, je me suis senti heureux de m’être soulagé d’un poids.

Give somebody the cold shoulder

signifie ignorer quelqu’un intentionnellement, traiter quelqu’un de manière inamicale ou hostile.

Par exemple:
‘I thought we were friends but today he’s given me the cold shoulder.’
Je pensais que nous étions amis mais aujourd’hui il m’a complètement ignoré.

You’re pulling my leg

signifie faire marcher quelqu’un. Littéralement, tirer la jambe de quelqu’un. Registre informel.

Par exemple, on peut dire :
‘Is it really your house or are you pulling my leg?’
C’est vraiment ta maison ou tu me fais marcher? 🚶‍♂️🚶‍♀️

at arm’s length

signifie aussi loin du corps que possible, en général pour se protéger. Attention, il ne faut pas confondre avec l’expression française “tenir à bout de bras” qui n’a pas d’équivalent en anglais.
‘keep at arm’s length’ peut se traduire par tenir à distance.

Par exemple:
‘He held the pig at arm’s length.’
Il a tenu le cochon en le maintenant aussi loin que possible.

Come back empty-handed

signifie revenir les mains vides.

Par exemple, on peut dire :
‘I’ve asked you to buy some bread and you’ve come back empty-handed!’
Je t’ai demandé d’acheter du pain et tu es revenu les mains vides !

On pourrait l’utiliser avec d’autres verbes :
‘She came to the party empty-handed.’
‘I don’t want to go empty-handed.’

Cost an arm and a leg

signifie coûter très cher. Coûter un bras. Registre familier voire argotique.

Par exemple, on peut dire:
‘that car cost me an arm and a leg but I love it! ‘ 💪🦵
Cette voiture m’a coûté un bras mais je l’adore.

Une expression en anglais avec la partie du corps nose
right under your nose

(right) under your nose !

signifie “juste sous mon nez” quand on cherche longtemps quelque chose qui est juste à côté.

Par exemple :
‘I’ve been looking for my glasses all day long and they were right under my nose.’
J’ai cherché mes lunettes toute la journée. Elles étaient juste sous mon nez.

the apple of your eye

signifie la personne qui compte le plus pour vous. La prunelle de vos yeux. Bon c’est joli mais l’expression est un peu datée.

‘My daughter is the apple of my eyes.’
Ma fille est la prunelle de mes yeux.

Get your hands dirty

Comme en français, cela signifie se salir les mains. Faire le sale boulot.

Par exemple :
‘She asked her subordinate to do it. She didn’t want to get her hands dirty.’
Elle a demandé à son subalterne de le faire. Elle n’a pas voulu se salir les mains. 🔪😳

A slip of the tongue

Un lapsus. Quand quelqu’un dit quelque chose qu’il pense mais qu’il ne souhaitait pas dire.

‘That slip of the tongue embarrassed me for days.’
Ce lapsus m’a embarassé pendant des jours et des jours.

Keep your head above water

signifie s’en sortir financièrement. Garder la tête hors de l’eau.
Attention, même si celle-ci se dit en anglais comme en français, toutes les expressions ne sont pas traduisibles !

Par exemple on peut dire :
‘We’ve struggled financially but we’ve managed to keep our heads above water.’
Nous avons connu des difficultés financières mais nous avons réussi à garder la tête hors de l’eau. 😓

Be chilled/frozen to the bone/marrow

signifie être transi de froid, être glacé jusqu’à l’os. Comme en français, on peut aussi dire ‘be chilled to the marrow’ (glacé jusqu’à la moelle). Cette expression s’utilise essentiellement au Royaume-Uni.

Par exemple : It was snowing last night, we were chilled to the bone. ⛄️🌬😨
Il neigeait hier soir, on était glacé jusqu’aux os.

By the skin of your teeth

Faire quelque chose “by the skin of your teeth” signifie tout juste réussir quelque chose. De justesse.

Par exemple,
‘He escaped from the police by the skin of his teeth.’
Il a tout juste réussi à échapper à la police.

Une expression en anglais avec la partie du corps eye
turn a blind eye

Turn a blind eye on somebody/something

signifie choisir de ne pas voir quelque chose, fermer les yeux sur quelque chose. Littéralement, “tourner un oeil aveugle sur quelqu’un/ quelque chose”

Par exemple, on peut dire :
‘He knew what she had done but he decided to turn a blind eye.’
Il savait ce qu’elle avait fait mais il a décidé de fermer les yeux. 😑🤫

From the bottom of my heart

signifie très sincèrement. Du fond du coeur.

On peut dire:
‘I’d like to thank you from the bottom of my heart.’
J‘aimerais vous remercier du fond du coeur.

Stab somebody in the back

signifie poignarder dans le dos. Faire un sale coup à quelqu’un qui nous faisait confiance.

Par exemple :
‘She thought he was her friend but he stabbed her in the back.’
Elle pensait qu’il était son ami mais il l’a poignardée dans le dos. 🗡😲

Be skin and bones

Etre très maigre. N’avoir que la peau sur les os. Registre informel et comme en français, c’est péjoratif.

‘He was skin and bones.’
Il n’avait que la peau sur les os.

Have butterflies in your stomach

Celle-ci signifie avoir l’estomac noué, être tout chose ou avoir des papillons dans le ventre. Elle peut servir à décrire des sentiments assez différents. On l’utilise pour exprimer la sensation de gêne et d’excitation que l’on peut ressentir à la vue d’un être aimé. Elle sert également lorsqu’on est nerveux ou angoissé.

Par exemple :
‘Before going on stage, he got butterflies in his stomach.’
Avant de monter sur scène, il a commencé à avoir l’estomac noué.

Put your foot in it (UK) / Put your foot in your mouth (US)

signifie dire quelque chose qui embarrasse ou vexe quelqu’un sans en avoir eu l’intention. Mettre les pieds dans le plat.

‘I asked her if she wanted an icecream but I didn’t know about her diabetis. I totally put my foot in my mouth!’
Je lui ai demandé si elle voulait une glace mais je ne savais rien de son diabète. J’ai complètement mis les pieds dans le plat!

Lose heart

signifie perdre courage. Littéralement perdre du coeur.

Par exemple on peut dire :
‘Don’t lose heart. I’m sure you’ll be successful in the end.’
Ne te décourage pas. Je suis sûre que tu réussiras au bout du compte. 🙌🏆

Have a sweet tooth

Aimer manger sucré. Etre plutôt sucré que salé.

‘I have a sweet tooth. I could eat chocolate all day.’
J’ai un bec sucré. Je pourrais manger du chocolat toute la journée.

Give me a hand

signifie donner un coup de main. Aider quelqu’un.

Vous pouvez dire :
‘Give me a hand, will you?’
Donne-moi un coup de main, tu veux bien? 👍😄

Twist somebody’s arm

signifie forcer la main à quelqu’un, forcer quelqu’un a accepté quelque chose. Pas cool !

On peut dire :
‘I didn’t want to go on this trip but he twisted my arm!’
Je ne voulais pas faire ce voyage mais il m’a forcé la main ! 😡👊

Get cold feet

Soudainement avoir des doutes à propos de quelque chose qu’on a prévu de faire, en général quelque chose d’important.

Par exemple:
‘When she was alone with her bridesmaid, she started to get cold feet.’
Quand elle s’est retrouvée seule avec son témoin, elle a commencé à avoir des doutes.

Vous avez maintenant enrichi votre expression de nombreuses expressions ! Continuez sur cette belle lancée avec ces 10 expressions courantes en anglais.

Consultez les autres articles pour découvrir des cas clients, mes conseils pour apprendre l’anglais, des règles de grammaire ou des listes thématiques de vocabulaire!

Pour avoir davantage d’information sur les cours d’anglais c’est par ici 🙂