Grammaire, Séries

Les erreurs de grammaire des orphelins Baudelaire – la série Netflix!

Avez-vous suivi la série ‘Les désastreuses aventures des orphelins Baudelaire‘ ou en anglais A’ series of Unfortunate Events‘? Inspirée de la série de treize volumes de Lemony Snicket, les orphelins Baudelaire se retrouvent balader de tuteur en tuteur pendant que l’épouvantable Count Olaf tente de mettre la main sur les trois enfants et leur fortune. Le déjanté Count Olaf est joué avec brio par Neil Patrick Haris!

Dans les épisodes 5 et 6 de la saison 1, les orphelins Baudelaire rencontrent leur nouvelle tutrice, une férue de grammaire anglaise qui ne supporte pas les erreurs de ses interlocuteurs. Je ne partage pas ce manque de tolérance. En revanche, je me suis reconnue en elle lorsqu’elle décrit son obsession de la grammaire (épisode 5, 12:40).

Grammar. Since I lost [my husband] Ike, I have devoted my life to the study of it. Here is a complete history of nouns. Oh! And there is an explicitly illustrated encyclopedia of verbs. I am so happy to have three young new charges to learn everything, from the Oxford comma to the Wesleyan semicolon. Grammar! It’s the greatest joy in life, don’t you find?

Don’t vs. Won’t (E5, 13:54)

Les enfants Violette et Klaus questionnent leur tante pour en apprendre davantage sur leurs parents. Joséphine n’a pas envie de répondre et détourne la conversation sur la grammaire!

Violette: Our father lived in Egypt before we were born. Is that when you…
Aunt Josephine: I don’t talk about that.
Klaus: When you were living with Uncle Monty…
Aunt Josephine: I said I don’t talk about that.
Klaus: But there was a statue…
Aunt Josephine: Klaus, I said I don’t talk about that.
Violette: You don’t talk about that or you won’t?
Aunt Josephine: This is one of those rare grammatical instances where « don’t » and « won’t » mean the same thing.
Aunt Josephine: I knew your parents a long time ago, when things were very different. those were fierce and formidable days. But I don’t talk about that when you won’t here about that.

Don’t est la contraction de ‘do not’ au présent simple, qu’on utilise pour parler d’une situation ou d’une habitude actuelle et permanente.
‘I don’t talk about that.’ Je n’en parle pas. Ce n’est pas quelque chose que je fais.

‘Won’t’ est la contraction de ‘will not’. On l’utilise pour partager une hypothèse sur le futur:
I think it won’t rain tomorrow.
I hope you won’t be sick again!

On utilise également will et won’t pour faire part d’une décision qu’on vient de prendre. Par exemple quand on propose son aide ou pour faire une promesse.
I’ll help you.
I won’t say anything I promise you.

‘Will’ et ‘Won’t’, quand ils ne servent pas à formuler une hypothèse sur le futur, traduise l’intention d’une personne. Ainsi ‘Won’t’ peut signifier refuser.
I won’t talk about it. Je n’en parlerai pas. Je ne veux pas en parler. Je refuse.
The computer won’t start. L’ordinateur refuse de démarrer.

Violette insiste en demandant ‘You don’t talk about that or you won’t?’ pour que Joséphine admette qu’elle pourrait parler mais refuse.

Parfois, on utilise ‘will’ et ‘won’t’ pour parler du présent mais c’est plus rare. Par exemple :
Don’t call Tom now. He’ll be busy. (he is busy now).
Call him now! He won’t be busy. (he isn’t busy now).

Joséphine a donc raison quand elle dit que ‘don’t’ et ‘won’t’ peuvent signifier la même chose. Mais c’est assez rare et elle le mentionne simplement pour éviter le questionnement des enfants. Plus d’exemples sur l’utilisation de ‘won’t’ et ‘wouldn’t’ pour refuser par ici!

This is Count Olaf vs. He is Count Olaf (25:27)

Tante Joséphine souhaite présenter aux enfants l’homme qu’elle vient de rencontrer au marché. Quand il entre dans la pièce, les enfants le reconnaissent immédiatement.

Klaus: Aunt Josephine, this is not a sea captain. This is Count Olaf!
Aunt Josephine: Klaus, I am shocked.
Violette: It’s true!
Aunt Josephine: I am shocked at your grammar. You can’t say, « This is Count Olaf. » The proper sentence is, « He is Count Olaf. »

N’écoutez pas tante Joséphine, quand on présente quelqu’un, il faut commencer par ‘This is + name’.

It’s vs its (29:55)

Captain Sham donne sa carte de visite à Tante Josephine sur laquelle on peut lire :

« Captain Sham’s Saiboats. Every boat has it’s own sail. » Il y a une erreur de grammaire ici! Il faut écrire « Every boat has its own sail. »

‘It’s’ avec une apostrophe est la contraction de ‘It is’.
It’s a lovely bag!
It’s a gift for you.
It’s a female cat.

Its sans apostrophe, c’est l’adjectif possessif qui signifie « qui appartient à lui (un objet ou un animal). On le traduirait par ‘son’ ou ‘sa’ en français.
I have a cat and you’re sitting on its blanket. (= my cat’s blanket)

Cette erreur est régulièrement faite par les anglophones natifs qui ont d’abord appris la langue à l’oral. Il n’y a aucune différence de prononciation entre it’s et its. Il y a très souvent des posts qui critiquent cette erreur sur les réseaux sociaux. Comme le résume Joséphine:

« It’s a common mistake. But a dreadful one! » Lisez cet article sur le site Cambridge pour en savoir plus!

Present perfect vs Past perfect (EP6 44:00)

Aunt Josephine reprend Count Olaf sur sa conjugaison.

Aunt Josephine: You said ‘After all the secrets we had shared’. You should have said, ‘after all the secrets we have shared.’

Même si les secrets ont été partagés dans le passé. Vous devez utiliser le present perfect ici et pas le past perfect. Le present perfect fait le bilan à un moment présent de ce qui a été fait dans le passé. Les conséquences sont subies au présent. Parce qu’on a partagé des secrets, je suis choquée (maintenant) que vous me trahissez.

Oulala c’est compliqué le Present Perfect! Il vaut peut-être mieux en discuter de vive voix! Pour avoir davantage d’information sur les cours d’anglais c’est par ici 🙂

Si vous avez aimé ce contenu, je vous conseille de suivre ‘The Language Nerd’ sur Instagram. Ils postent régulièrement des blagues basées sur la grammaire et le vocabulaire (anglais mais pas que!).

La lettre codée avec des fautes d’orthographe de Tante Josephine

La prononciation en anglais

Dans cet article, vous trouverez mes conseils pour aborder la prononciation en anglais, ce qu’il faut savoir et comment s’améliorer.

Non classé

Qui est Oprah Winfrey?

Cette semaine, j’ai envie de vous parler de Oprah Winfrey, une personnalité de la culture populaire américaine incontournable! Elle fait partie des femmes les plus influentes du monde et son parcours de vie est très inspirant. Oprah Winfrey, c’est un lifestyle religieux à l’américaine, des discours dans des universités prestigieuses, des interviews parfois légers, parfois poignants. Tous les américains la connaissent. Et vous, savez-vous qui est Oprah Winfrey? 7 vidéos en anglais pour la découvrir!

Qui est Oprah Winfrey? Oprah sur le plateau télévisé
Oprah sur le plateau du Oprah Winfrey Show

Une icône de la culture populaire américaine

Oprah Winfrey est connue pour son talk show The Oprah Winfrey Show, une émission télévisée avec des interviews. The Oprah Winfrey Show a été diffusé pendant 25 ans aux Etats-Unis. Oprah a reçu des stars mondiales et collecté des témoignages touchants et exclusifs avec un style bien à elle qu’on peut qualifier de « simple » et « sans filtre ». Parmi ses interviews les plus réputés : Mickaël Jackson en 1993 dans sa résidence californienne. La vidéo ici!

Le talk show est une émission de divertissement. Oprah pose des questions légères sur la vie personnel des grands acteurs hollywoodiens comme cet interview de Leonardo Di Caprio.

Vocabulaire à connaître avant de regarder la vidéo:

  • a hope = un espoir
  • to argue (v) = se disputer
  • an attorney = un avocat
  • a lead actress = un premier rôle féminin (au cinéma)
  • to be down-to-earth (adj) = avoir les pieds sur terre
  • skydiving = parachutisme
  • 8×10 glossies = des photos de 20.32 x 25.4 cm (8×10, c’est la dimension en pouces, ‘inch’ en anglais)

Quel public enthousiaste pour l’interview des acteurs de Friends le lendemain de la diffusion du tout dernier épisode de la série! Mais ce n’est rien comparé aux hurlements de joie sur le plateau quand la production offrait une voiture à chacun des spectateurs en 2004. Vidéo ici.

Des discours inspirants sur les campus américains

Sur Youtube, vous trouverez des dizaines de discours qu’Oprah a donnés dans différentes universités des Etats-Unis tout au long de sa carrière. Les discours constituent d’excellents exercices pour votre compréhension orale de l’anglais car les orateurs tentent d’être les plus intelligibles possibles. Le discours d’Oprah que je préfère, c’est celui de 2013 à Harvard. Vous y trouverez tous les ingrédients d’un bon discours: humour, storytelling, conseils et retours d’expérience. Etudiez le vocabulaire ci dessous puis regardez la vidéo du discours! Ici la vidéo avec sous-titres en anglais.

  • an alumni = (la lettre ‘i’ est prononcée ‘aïe’) un ancien étudiant
  • a milestone =une étape importante
  • a blessed journey = un voyage béni (le mot ‘blessed’ est beaucoup utilisé aux Etats-Unis, les américains étant très religieux)
  • to be screwed by life = s’être fait avoir par la vie
  • to get something covered = s’occuper de quelque chose, le faire
  • a type A personality = d’après une théorie selon laquelle il y a 2 types de personnalités : type A and type B. Les personnes de type A seraient impatients, organisés, compétiteurs entre autres.
  • to launch (a show) = lancer une émission
  • to raise the bar = mettre la barre plus haut
  • a graduate = un diplômé
  • to be stuck in a hole = littéralement, être coincé dans un trou
  • to be bound to = être obligé de
  • to stumble = trébucher
  • the law of averages = littéralement, la loi des moyennes. C’est la croyance qu’un événement se produit aussi souvent que sa probabilité sur une période de temps donné. Par exemple quand après avoir lancé une pièce trois fois et avoir obtenu « face » trois fois, on pense qu’au prochain lancé, on a plus de chances d’obtenir « pile ».
  • there is no such thing = une telle chose n’existe pas
  • failure = l’échec
  • here’s the key = voici la solution
  • to encounter = rencontrer
  • to figure out = comprendre après un certain temps, déterminer
  • the right move = le bon geste, la bonne action
  • a calling card = une carte de visite
  • a position = un poste, un emploi
  • a purpose = un but, un objectif, une raison d’être
  • on the air = à l’antenne
  • the Sandy Hook Tragedy = la fusillade dans une école élémentaire du Connecticut par un homme armé qui a tué 26 personnes dont 20 enfants.
  • background checks = des véréfications des antécédents
  • citizenship = la citoyenneté
  • to prove somebody wrong = prouver que quelqu’un a tort
  • phoniness = hypocrisme, fausseté
  • In your own way = à ta propre façon
  • a setback = un revers, un contretemps
  • I have faith = j’ai la foi
Qui est Oprah Winfrey? Oprah fait un discours à Harvard
Oprah à Harvard en 2013

Après l’émission, la chaîne de télévision!

L’émission a été diffusée pendant 25 saisons. En 2011, Oprah tourne sa dernière émission et se lance dans un nouveau projet : OWN = the Oprah Winfrey Network, la chaîne de télévision Oprah. Regardez le dernier discours d’Oprah sur the Oprah Winfrey Show. et ici vous trouverez son annonce de l’arrêt du show.

Vous savez maintenant qui est Oprah Winfrey! Si vous souhaitez en savoir plus sur sa vie, consultez cet article : biographie de Oprah Winfrey

Prenez des cours d’anglais avec Help! Mon Anglais pour travailler votre oral. Les formations sont éligibles au CPF! Voir les programmes

Cette image a un attribut alt vide ; le nom du fichier est dscn4276.jpg
La prononciation en anglais
Dans cet article, vous trouverez mes conseils pour aborder la prononciation en …
Amine et Camille: partir travailler à l’étranger
Cas client de Amine et Camille qui ont suivi une formation en …
Les erreurs de grammaire des orphelins Baudelaire – la série Netflix!
Avez-vous suivi la série 'Les désastreuses aventures des orphelins Baudelaire'? Cet article …
Améliorer son vocabulaire anglais avec les livres de grammaire
Chaque activité en anglais est une bonne occasion d'améliorer votre vocabulaire anglais …
Non classé

20 mots et expressions pour regarder Walking Dead en anglais

Pour recevoir des mini cours, anecdotes et les news, inscrivez-vous à la Newsletter Help! Mon Anglais

La dernière saison de Walking Dead vient de sortir aux Etats-Unis. En cette occasion, je vous présente les 20 mots et expressions anglophones qui reviennent tout le temps dans Walking Dead!

1. To go south

OK parfois, ‘go south’ ça veut dire aller vers le Sud. Mais pas toujours…

Vous entendrez très souvent un personnage sur le point de partir pour une mission dangereuse, dire à ses compagnons: 

If things go south, don’t try and find me.’

‘Things go south’ signifie que les choses ne se déroulent pas comme prévu.

Apparemment pour Daryl, things went south!

2. To split up

Le groupe de survivants est parti en mission. Ils sont sortis dans la nature pour trouver des provisions.

But things went south… A zombie herd!

Pour protéger l’équipe, il vaut mieux se séparer. La moitié à droite, la moitié à gauche.   ‘Let’s split up!’

Split up = se séparer, partir chacun de son côté

3. To cut somebody loose

Quand on ne fait pas confiance à quelqu’un, c’est parfois mieux de s’en débarrasser. ‘Cut him loose!’

Cut = couper
Loose = lâche, desserré

Quand on ‘cut somebody loose’, on ‘desserre les liens avec cette personne’. On s’en débarasse.

4. I’ll take my chances

Don’t go, it’s too dangerous!I’ll take my chances.

= Je vais tenter ma chance.

5. To scavenge supplies

Quand on a un petit camp de fortune il faut bien sortir de temps en temps pour aller chercher des provisions.

Supplies = les provisions

Scavenge = chercher de la nourriture, fouiller. Dans la vie réelle, quand on utilise le mot ‘scavenge’ c’est qu’on fait les poubelles!

6. To go on a run

Quand les survivants sortent pour une petite course de leur camp. Ils utilisent souvent cette expression. ‘Go on a run’

‘- I’m going on a run.

– Don’t go alone.’

7. To go out there

Out there dans la série, c’est l’extérieur du camp, là où c’est dangereux, Là où on peut rencontrer un zombie ou une horde.

Out = dehors
There = là-bas

Don’t go out there!

Cette expression est très utilisée dans la série Criminal Minds. Retrouvez le vocabulaire pour regarder Criminal Minds ici.

8. To bite

Un zombie, ça mord! C’est comme ça que l’infection est transmise d’un zombie à un humain.

Bite = mordre

Vous allez entendre : ‘I was bit.’
Quand c’est dit comme ça, c’est présenté comme de l’histoire ancienne. La personne est encore là pour le raconter, elle a probablement amputé le membre infecté :/

Si c’est tout frais, ils diront plutôt:
I got bit.’ Ca vient de se produire. Je suis condamné, mince!

9. To talk somebody out of it

Non, ne va pas sauver Daryl, c’est trop dangereux!
Non, ne défie pas le camp adverse, c’est trop dangereux!

Quand un personnage s’apprête à faire quelque chose de dangereux, ses proches essaieront de le dissuader.
=> Talk somebody out of it
(it = le plan dangereux)

10. A trap

‘He tried to talk me out of it and he was right. It’s a trap!’

A trap = un piège

11. A way out

‘There’s no way out of it. Kneel before the saviors!’

Si vous tombez dans un piège, vous cherchez une façon d’y échapper.

A way out = une sortie, une issue

Dans la série, cette expression est utilisée pour parler d’une façon d’échapper à une situation déplaisante.

12. I’m screwed

‘I can’t run. I can’t go back. I’m screwed’

I’m screwed = je suis foutu

13. To earn your keep

Pour mieux vous faire accepter dans une communauté, proposez votre aide!

Earn = gagner
Keep = le coût de ce qu’il vous faut pour vivre: un toit et de la nourriture

14. I can’t just sit on my hands

‘Give me a job. I can’t just sit on my hands. I wanna contribute.’

Littéralement : je ne peux pas juste m’asseoir sur mes mains
= ne rien faire

15. To keep watch

‘Alright. You can keep watch. We lack people in the night shifts.’

Keep watch = faire le guêt

16. She’s a good shot

She’s a good shot = elle tire bien, elle est douée avec les armes à feu

17. To have somebody’s back

On ne peut pas s’introduire dans un camp ennemi seul.
Il vaut mieux travailler en équipe.

To have somebody’s back = couvrir quelqu’un

‘Don’t worry,
I have your back.’

18. That’s on you

Les opérations ne se passent pas toujours comme prévu. Quand c’est le cas, on cherche les coupables.

That’s on you = C’est ta faute

‘If we lost our home,
that’s on you.’

19. Take the blame for something

Si vous vous sentez responsable d’une erreur ou d’une mauvaise situation, vous pouvez dire :

‘I’ll take the blame’

Blame’ c’est aussi un verbe :

Don’t blame me for what happened.

20. To draw on somebody

= dégainer son arme devant quelqu’un

She drew on me!

21. You don’t have what it takes…

Bon il faut avouer qu’au bout d’un moment, la team de choc prend un peu la grosse tête dans Walking Dead. Ils ont survécu de longues semaines ‘out there’. Ils sont devenus experts pour gérer les hordes de zombie. Ils ont combattu d’autres groupes de survivants.

Quand ils rencontrent d’autres humains qui ont été épargnés par toutes ces horreurs, ils les prennent de haut : Tu ne survivras pas, tu n’y arriveras pas. Tu crois que tu sais mais tu ne sais pas.

‘You don’t have what it takes’
= tu n’es pas capable, tu n’es pas fait pour ça.

The Walking Dead (S06E14) : l'un des interprètes réagit après l'épisode  (SPOILER)

Prenez des cours d’anglais avec Help! Mon Anglais pour travailler votre oral. Les formations sont éligibles au CPF! Voir les programmes

Qui est Oprah Winfrey?

Vous vous intéressez à la pop culture américaine? Dans cet article, 7 vidéos en anglais pour la découvrir. Qui est Oprah Winfrey?

Le développement personnel en anglais

Le développement personnel est de plus en plus populaire! Nous réfléchissons au sens de notre vie, et cherchons des outils pour nous améliorer en tant qu’individu et développer notre sagesse. Ce genre de lecture se veut accessible et utilise beaucoup de métaphores très imagées pour parler au plus grand nombre. En cela, le développement personnel… Lire la suite Le développement personnel en anglais

Non classé

Le développement personnel en anglais

Le développement personnel est de plus en plus populaire! Nous réfléchissons au sens de notre vie, et cherchons des outils pour nous améliorer en tant qu’individu et développer notre sagesse. Ce genre de lecture se veut accessible et utilise beaucoup de métaphores très imagées pour parler au plus grand nombre. En cela, le développement personnel est un excellent sujet pour travailler son anglais. Dans cet article, vous trouverez quelques idées de personnes à suivre, livres à lire, podcasts à écouter pour se motiver et travailler son anglais.

Earl Nightingale dans son studio radio

J’ai découvert Earl Nightingale en cherchant des citations pour motiver mes apprenants. Earl Nightingale (1921-1989) était un animateur radio américain qui s’exprimait principalement sur le développement de la personnalité, la motivation et le sens de l’existence. Il a écrit le livre The Strangest Secret, l’un des plus grands livres de motivation/ développement personnel de l’époque.

Never give up on a dream just because of the time it will take to accomplish it. The time will pass anyway.

Earl Nightingale

Un enregistrement de 30 minutes de The Strangest Secret – discours motivationnel. J’ai beaucoup apprécié l’écouter.

Quand j’étudiais aux Etats-Unis, j’ai suivi le cours Managing Teams avec un excellent professeur qui nous a fait lire le livre Be The Hero de Noah Blumenthal. Ce livre traite des histoires qu’on se raconte pour analyser le monde autour de nous. Sa lecture est accessible aux élèves de niveau intermédiaire et très riche d’enseignement.

Mon professeur de Managing Teams m’a laissé un souvenir intarissable. Avec une dizaine d’élèves, nous avions réfléchi à la diversité des équipes, à la complémentarité des personnalités et à l’équilibre personnel. Je me rappelle qu’il nous avait fait fermer les yeux et demandé : ‘have you ever met a jerk?’ Nous devions lever la main en signe d’acquiescement. ‘Are you a jerk?’ Evidemment, à la première question, nous avions tous levé la main. A la deuxième, tout le monde s’est abstenu. ‘What does this tell us?’

Découvrez ou redécouvrez les Accords Toltèques en anglais. On les appelle the Four Agreements. Les accords toltèques, ce sont des lignes de conduite à respecter pour améliorer ses relations avec les autres :

  1. Be Impeccable with your words
  2. Don’t take anything personnally
  3. Don’t make assumptions
  4. Always do your best

On en parle beaucoup en ce moment! Vous trouverez facilement des événements online sur les accords toltèques. Le livre existe en version audio pour travailler votre écoute.

All violence is the result of people tricking themselves into believing that their pain derives from other people and that consequently those people deserve to be punished.

Marshall B. Rosenberg

Une autre idéologie populaire en ce moment : la communication non violente, nonviolent communication en anglais. Lisez l’ouvrage de Marshall Rosenberg en anglais!

Nourrissez vos réseaux sociaux en suivant des influenceurs anglophones. Pour ma part, je viens de m’abonner à la chaîne Instagram de Maria Popova, autrice du blog The Marginalian. Ces articles se situent entre la philosophie et la poésie. L’anglais est littéraire. Je recommande plutôt pour les apprenants de niveau avancé, bien que l’anglais soutenu utilise beaucoup de mots qui ressemblent au français.

D’autres influenceurs que vous pourriez suivre :

Tim Ferriss qui a lancé le concept de la semaine de 4 heures

Brené Brown, une chercheuse qui étudie l’empathie, le courage, la honte et la vulnérabilité. Elle a écrit le best-seller Dare to Lead.

La chaîne Instagram Help! Mon Anglais bien sûr!

Prenez des cours d’anglais avec Help! Mon Anglais pour travailler votre oral. Les formations sont éligibles au CPF! Voir les programmes

20 mots et expressions pour regarder Walking Dead en anglais

Pour recevoir des mini cours, anecdotes et les news, inscrivez-vous à la Newsletter Help! Mon Anglais La dernière saison de Walking Dead vient de sortir aux Etats-Unis. En cette occasion, je vous présente les 20 mots et expressions anglophones qui reviennent tout le temps dans Walking Dead! 1. To go south OK parfois, ‘go south’… Lire la suite 20 mots et expressions pour regarder Walking Dead en anglais

Les différences entre l’anglais britannique et l’anglais américain

Imaginez la conversation suivante avec votre collègue néerlandais: Dans certains contextes, ça peut être utile de connaître la traduction d’un mot dans l’anglais britannique et dans l’anglais américain ! Vous avez appris l’anglais britannique « aubergine » mais qui vous dit que votre interlocuteur n’a pas appris la version américaine « eggplant »? Dans cet article, vous lirez sur… Lire la suite Les différences entre l’anglais britannique et l’anglais américain

Non classé

Comment apprendre du vocabulaire anglais avec les dictionnaires?

Pour les jeunes et les moins jeunes.

Pour travailler un passage en anglais que vous ne comprenez pas, quel(s) outil(s) utilisez-vous? Un site de traduction? Un dictionnaire bilingue? Un dictionnaire anglophone? Regardez-vous juste l’équivalent français ou prêtez-vous attention à toutes les informations que le dictionnaire vous fournit?

Dans cet article, nous vous présentons les bons réflexes à adopter pour maximiser votre apprentissage avec les dictionnaires bilingues et anglophones. Vous trouverez également des conseils pour tenir une liste de vocabulaire optimale.

Pour recevoir des mini cours, anecdotes et les news, inscrivez-vous à la Newsletter Help! Mon Anglais



Etudions ce passage. Recherchez les mots que vous ne connaissez pas.

Mary looked extremely composed throughout the funeral. The truth is that she couldn’t put up with him anymore and felt rather relieved that he passed away.

Voici mes recherches sur Wordreference https://www.wordreference.com/enfr/ et ce que ça nous apprend:

comment utiliser un dictionnaire pour traduire une phrase de l'anglais? Recherche Wordreference look
  1. Comment choisir la bonne définition?
    Pensez bien à ne pas regarder uniquement la première ligne mais toutes les possibilités. Les mots autour de look dans la phrase peuvent vous aider à choisir la bonne traduction. Quel(s) mot(s) semblent fonctionner ensemble? Dans l’exemple ‘Mary looked extremely composed’, composed est un adjectif. Ca tombe bien, on nous propose une signification pour look suivi d’un adjectif.
comment utiliser un dictionnaire pour traduire une phrase de l'anglais? Recherche Wordreference composed

2. Ce n’est pas toujours évident de comprendre la transcription phonétique. Ecoutez le mot avec l’accent de votre choix pour éviter de retenir une mauvaise prononciation. N’hésitez pas à inventer votre propre transcription phonétique ! Par exemple, « kompozd ». Ici, il faut prononcer le mot comme 2 syllabes et non pas 3, le « e » est silencieux.

3. Ici, c’est bien Mary qui est « composed ». On parle bien d’une personne.

4. Intéressez-vous à la nature du mot. C’est un adjectif donc il s’utilise soit avant un nom soit après certains verbes comme be, look, seem etc.

De manière générale quand on utilise un dictionnaire de traduction, il faut faire très attention à ne pas utiliser le nouveau mot et sa traduction de manière interchangeable. Est-ce que je peux traduire « your son has been very composed today » si je veux dire à la mère de l’enfant que j’ai gardé « votre fils a été très calme aujourd’hui » ?

Etudier l’exemple vous permet de comprendre un contexte spécifique dans lequel le mot peut être utilisé. Grâce à l’exemple du dictionnaire « even in stressful situations, Cameron is composed », je comprends que le mot composed  peut être utilisé dans le sens « être calme, garder son sang froid ». Complétez vos recherches avec la définition du Cambridge dictionary for learners. Il fournit des définitions simples et claires et vous renseigne également sur le niveau du mot recherché (A1 à C2).

« Composed : calm and in control of your emotions »

Cette définition semble moins bien coller au sens de « calme » pour définir le comportement d’un enfant.

comment utiliser un dictionnaire pour traduire une phrase de l'anglais? Recherche Wordreference throughout

5. Tiens! Ce mot fonctionne aussi bien pour une durée que pour un lieu.

6. Dans les trois exemples, throughout est suivi de ‘the’:
Throughout the funeral
Throughout the day
Throughout the city

…she couldn’t put up with him anymore.

La traduction mot à mot ne fonctionne pas du tout ici. Quand je cherche « put » dans un dictionnaire, je trouve un tas de traductions mais aucune ne semble vraiment fonctionner.

Quand un verbe est suivi d’une ou plusieurs prépositions, il s’agit peut-être d’un phrasal verb. Vous connaissez sûrement le phrasal verb get up qui signifie se lever. Il faut l’apprendre en un bloc. Séparer les mots get et up n’a pas vraiment de sens. Pour trouver le sens du verbe, il faut chercher ‘put up with’

comment utiliser un dictionnaire pour traduire une phrase de l'anglais? Recherche Wordreference put up with

7. Ici, on a une information sur le registre de langue. Ce mot appartient davantage au langage parlé qu’écrit, aux récits plutôt qu’aux rapports formels.

8. Il peut être suivi d’une chose ou d’une personne.

comment utiliser un dictionnaire pour traduire une phrase de l'anglais? Recherche Wordreference relieved

9. Ca peut être intéressant de retenir le bloc « to be relieved to learn that.. »

comment utiliser un dictionnaire pour traduire une phrase de l'anglais? Recherche Wordreference pass away

10. Ici la mini définition est très claire. Peut-être n’ai-je pas besoin d’écrire la traduction française dans ma liste de vocabulaire, mais seulement ‘die’?

11. Il est indiqué qu’il s’agit d’un euphémisme. C’est peut-être le mot qu’on choisira si on parle à un proche ou à un enfant.

12. On peut utiliser pass on et pass away pour traduire décéder. Mais ‘pass on a beaucoup d’autres sens contrairement à pass away.


She looked extremely composed throughout the funeral. The truth is that she couldn’t put up with him anymore and felt rather relieved that he passed away.

Plutôt que d’essayer de comprendre la phrase avec les traductions, est-ce qu’on ne pourrait pas remplacer les mots inconnus par leur mini-définition ?

« She appeared to be extremely calm during all of the funeral. The truth is that she couldn’t tolerate him anymore and felt rather freed from anxiety that he died. »

Attention, cette nouvelle phrase n’est pas correcte en anglais, elle sert juste à comprendre le sens sans passer par la traduction française. En particulier, « during all of the », « freed from anxiety » sont des explications pas des expressions.

Voici à quoi ressemblerait une liste de vocabulaire complète après avoir étudié cette phrase :

liste de vocabulaire d'anglais complète

Il n’est vraiment pas nécessaire de remplir toutes les cases, mais seulement celles qui vous semblent utiles. Ecrivez la prononciation si vous avez peur d’oublier, ou peut-être seulement un sigle ‘attention prononciation’ pour que vous pensiez à la vérifier.

 Bon en réalité, ma liste ressemblerait à ça. Je choisis entre la définition, l’exemple et la traduction pour m’aider à retenir le sens et savoir comment utiliser le mot.

liste de vocabulaire d'anglais optimisée

A vous de trouver l’organisation qui vous convient le mieux !

Prenez des cours d’anglais avec Help! Mon Anglais pour travailler votre oral. Les formations sont éligibles au CPF! Voir les programmes

Apprendre l’anglais en tant qu’adulte : 5 conseils.

Eh non ! Les adultes ne sont pas moins bons à l’apprentissage d’une langue que les enfants. Les enfants peuvent certes assimiler les accents et les sons plus facilement. Mais votre cerveau d’adulte est bien plus efficace pour apprendre. Alors, prenez confiance en vous. Vous êtes capable de parler anglais si vous y consacrez suffisamment… Lire la suite Apprendre l’anglais en tant qu’adulte : 5 conseils.

Non classé

Les différences entre l’anglais britannique et l’anglais américain

Imaginez la conversation suivante avec votre collègue néerlandais:

différences anglais britannique anglais américain

Dans certains contextes, ça peut être utile de connaître la traduction d’un mot dans l’anglais britannique et dans l’anglais américain ! Vous avez appris l’anglais britannique « aubergine » mais qui vous dit que votre interlocuteur n’a pas appris la version américaine « eggplant »? Dans cet article, vous lirez sur les différences principales en termes de vocabulaire et d’orthographe.

Attention ! En Angleterre comme aux Etats-Unis, il y a beaucoup de dialectes et d’accents. Quand on parle de « l’anglais américain » et « l’anglais britannique », il s’agit de l’anglais utilisé dans les médias.

Pour recevoir des mini cours, anecdotes et les news, inscrivez-vous à la Newsletter Help! Mon Anglais

Les différences de vocabulaire entre l’anglais britannique et l’anglais américain

Anglais britanniqueAnglais américain
have a bath = prendre un bain
have a holiday = prendre des vacances
have a break = faire une pause
take a bath
take a holiday
take a break
fill in/fill out a form = remplir un formulairefill out a form = remplir un formulaire
Les américains n’utilisent pas ‘fill in’.
get on (with somebody) = s’entendre avec quelqu’un, apprécier quelqu’unget along (with somebody)
a car park = un parkinga parking lot
an apartment = un appartement a flat
the underground = le métrothe subway
a lift = un ascenseuran elevator
a queue = une file d’attentea line

Pourquoi s’embêter à apprendre les deux? Vous n’êtes pas obligé évidemment. Cependant, on utilise l’anglais comme langue de communication. Certains ont appris l’anglais britannique, comme c’est le cas en France, d’autres apprennent l’anglais américain. Alors, pour bien se faire comprendre, ça peut être utile de connaître certaines différences! Par exemple, si vous demandez des ‘chips’, vous aurez des frites en Angleterre, et des chips aux Etats-Unis…

FrançaisAnglais britanniqueAnglais américain
chipscrisps chips
friteschipsFrench fries
aubergineaubergineeggplant
courgettecourgettezucchini
endive (ou chicon)chicoryendive (attention à la prononciation 😉 )
coriandrecoriandercilantro
confiturejamjam/jelly
geléejellygelatine dessert/ jello

Attention ! Si vous souhaitez un biscuit, un petit gâteau sec sucré, il faudra demander un ‘biscuit’ au Royaume-Uni et un ‘cookie’ aux Etats-Unis. Au Royaume-Uni, ‘a cookie’ correspond à notre cookie, un gâteau sucré avec des éclats de chocolat.

Les ‘biscuits’ aux Etats-Unis sont des petits pains briochés, souvent servis avec une sauce épaisse salée et de la viande (bacon ou saucisse) au petit déjeuner. Le ‘biscuit’ ressemble à un ‘scone’ britannique. Cependant, le scone se mange sucré, avec de la crème ou de la confiture et plutôt à l’heure du thé.

en Franceau Royaume-Uniaux Etats-Unis
un biscuita biscuita cookie
un cookiea cookiea chocolate chip cookie
sorte de pain brioché qu’on mange avec une sauce épaisse salé au petit-déjeunera biscuit
sorte de pain brioché qu’on mange avec de la confiture ou de la crème à l’heure du théa scone
audio england great britain headphone

Les différences d’orthographe entre l’anglais britannique et l’anglais américain

-our vs -or

Certains noms finissent en -our en anglais britannique et en -or en anglais américain. Les mots de la même famille garderont la même spécificité.

Anglais britanniqueAnglais américain
neighbour (n) = voisin
neighbourhood (n) = voisinage
neighbor (n)
neighborhood (n)
colour (n) = couleur
colourful (adj) = coloré
color (n)
colorful (adj)
favour (n) = faveur, service
favourite (adj) = favori
favor (n)
favorite (adj)
honour (n) = honneur
honourable (adj) = honorable, respectable
honourably (adv) = honorablement
honor (n)
honorable (adj)
honorably (adv)

-l vs -ll

Les verbes qui finissent en – voyelle + l prennent un double ‘l’ quand on ajoute un suffixe. C’est valable quand on les conjugue ou pour les mots de la même famille.

Anglais britanniqueAnglais américain
travel (v) = voyager
a traveller (n) = un voyageur
travelling
travelled
travel (v)
a traveler (n)
traveling
traveled
cancel (v) = annuler
a cancellation (n) = une annulation
cancelling
cancelled
cancel
a cancelation
canceling
canceled

-re vs -er

De nombreux mots terminant en -tre en anglais britannique terminent en -ter en anglais américain.

Anglais britanniqueAnglais américain
centre = le centre (d’une ville)center
kilometre = km unité de distancekilometer (n’oubliez pas que les américains comptent en ‘miles’ et non en km)
theatre = théâtre (le lieu)theater
litre =litre, unité de mesureliter

-ise vs. ize

Anglais britanniqueAnglais américain
realise = réaliserrealize
organise = organiserorganize
recognise = reconnaîtrerecognize
specialise = spécialiserspecialize

Même si votre objectif est d’apprendre « l’anglais international », il faut garder à l’esprit qu’il existe des spécificités culturelles et de multiples langues anglaises en fonction des pays et des régions. Ce n’est pas la peine de tout connaître. Cependant, si vous rencontrez des difficultés de communication avec votre interlocuteur en utilisant l’anglais américain, tentez d’utiliser l’équivalent en anglais britannique! Non non, le problème ne venait pas forcément de votre accent! 😉

En attendant, quand vous cherchez un mot dans un dictionnaire, prêtez attention si ce mot s’utilise en anglais britannique, américain ou bien les deux! Voir l’article sur l’utilisation des dictionnaires.

Prenez des cours d’anglais avec Help! Mon Anglais pour travailler votre oral. Les formations sont éligibles au CPF! Voir les programmes

Élodie

Élodie m’a contactée car elle souhaitait reprendre les bases en anglais. Elle était du niveau « faux débutant ». Elle est propriétaire d’un magasin de vêtements et accueille parfois des clients non francophones. Élodie souhaitait surtout reprendre l’anglais pour elle, pour son plaisir et pour ses voyages à l’étranger. Les appréhensions C’était très stressant pour elle de… Lire la suite Élodie

Be used to, get used to, used to

Quelle est la différence entre ‘be used to’, ‘get used to’ et ‘used to’ et comment sont-ils utilisés? La différence de sens entre ‘used to’, ‘be used to’, ‘get used to’ 1.Used to est utilisé pour parler d’une action ou une situation au passé qui n’est plus d’actualité aujourd’hui. ‘Used to’ s’utilise seulement pour parler… Lire la suite Be used to, get used to, used to

Méthode

20 idées pour améliorer son anglais

Quand on apprend une langue étrangère, il faut multiplier les expositions et diversifier les façons d’apprendre. De cette façon, vous découvrez différents registres de langue, accents, lexiques, et vous développez votre capacité d’adaptation! Dans cet article, découvrez 20 idées pour améliorer votre anglais en pratiquant vos compétences!

Vous n’avez pas le temps de travailler votre anglais? Peut-être pouvez-vous adapter une activité que vous faites déjà? Faire la vaisselle en écoutant la BBC? Lire les dernières infos de la Covid-19 dans The Guardian à la place d’un journal français? Ainsi, vous travaillez votre anglais sans investir de temps!

La diversité facilite la mémorisation. Quand on fait toujours la même chose, on lit toujours le même style de livre, et toujours dans la même chambre, vous allez mieux apprendre au début qu’à la fin, quand l’activité ne sera plus perçue comme nouvelle et stimulante. Changez votre contexte d’apprentissage! Dernier argument : il faut s’amuser pour rester motivé.

« Je me rappelle bien de ce mot, je l’ai appris en écoutant un nouveau programme télé britannique. J’étais assise sur la terrasse au soleil et ça sentait le lilas! »

Voici une liste de quelques idées et supports pour vous aider dans votre apprentissage de l’anglais. Pour recevoir des mini cours, anecdotes et les news, inscrivez-vous à la Newsletter Help! Mon Anglais

Idée #1: Lire à voix haute des discours célèbres

Ça peut paraître bête mais ça aide beaucoup quand on n’est pas à l’aise avec la prononciation. Écoutez quelques phrases et essayez de reproduire la prononciation, l’intonation et les accents. L’avantage des discours c’est qu’on peut les théâtraliser un peu, et ça aide ! Autant commencer par le célèbre ‘I Have a Dream’ de Martin Luther King Vidéo Youtube – I have a Dream, Martin Luther King (des dizaines de discours sous-titrés sur cette chaîne).

Idée #2 : Apprendre une comptine anglophone à vos enfants

L’air de rien, les comptines sont faites pour apprendre des phrases et du vocabulaire. Chantez les avec vos enfants pour que toute la famille apprenne l’anglais avec vous! Je vous propose de commencer par la comptine ‘The wheels on the bus go round and round’ pour apprendre à dire « roue » et « klaxon » 😊 Vidéo Youtube – The wheels on the bus

Idée #3: Découvrir les paroles d’une chanson

Commencez par « Coat of many colors » de Dolly Parton. D’une part parce que je trouve la chanson très jolie. Elle n’est pas abstraite, c’est une histoire et c’est donc plus facile à comprendre que certains textes poétiques conceptuels. Vidéo Youtube – Coat of Many Colors de Dolly Parton.

Idée #4 Regarder un Ted X en anglais

Voici les conseils d’un polyglotte pour apprendre une langue étrangère. Je suis complètement d’accord avec son premier point : il ne faut pas avoir peur de faire des erreurs. C’est en faisant des erreurs qu’on apprend. Saviez-vous que vous pouvez ralentir les vidéos et ajouter des sous-titres sur Youtube? Vidéo Youtube – The secrets of learning a new language

Idée #5: Regarder votre film préféré en anglais

C’est votre film préféré, vous passerez forcément un bon moment ! En fonction de votre objectif, lancez le film version anglophone, avec ou sans sous-titres anglais. Si vous regardez sans les sous-titres, vous travaillerez votre oreille et votre compréhension. Avec les sous-titres anglais, on enrichit son vocabulaire plus facilement. Attention, surtout pas de sous-titres français ! Vous connaissez bien l’histoire, vous n’en avez pas besoin!

Je vous propose Forrest Gump car il parle lentement et avec un bon accent américain. En plus, les situations sont assez claires et on peut se permettre quelques moments d’inattention. Je n’aurais pas osé vous proposer Inception… Vidéo Youtube – Forrest Gump trailer

Idée #6: Faire votre fitness en anglais

Vous apprendrez un vocabulaire différent. De plus, vous pouvez tout à fait suivre un cours sans comprendre tout ce qui est dit. L’exposition sera douce et non frustrante. Évidemment, si vous êtes motivé, rien ne vous empêche d’aller vérifier le sens des mots et expressions utilisés dans un dictionnaire ! Vidéo Youtube – Intense at Home HIIT Routine. J’ai découvert une bonne application pour faire les exercices de fitness avec des explications très bien écrites en anglais. Pour vous préparez, revoyez le vocabulaire de fitness par ici.

Idée #7: Regarder les vidéos de la chaîne Youtube Deep English

Ils proposent d’étudier des textes courts sous forme de petites histoires (lus et on voit le texte défiler). Vous pouvez trouver des versions à vitesse normale ou lente sur Youtube. Ici un lien vers la version lente de leur vidéo expliquant l’origine de deux expressions ‘Peeping Tom’ et ‘Don’t throw the baby out with the bathwater’ Vidéo Youtube – Deep English Idioms

Idée #8: Faire un karaoké en anglais

Ca peut vraiment vous aider à améliorer votre prononciation et à assumer votre accent ! Voici une playlist de chansons anglophones connues pour commencer : Vidéo Youtube – I believe I can fly Allez, on y va ‘I believe I can flyyyyyyyyy’

idées améliorer son anglais : chanter en anglais

Idée #9: Regarder les superbes documentaires du National Geographic

Leur chaîne propose beaucoup de vidéos de moins de 5 minutes mais aussi des vidéos plus longues. Pour la première, je vous propose un documentaire sur les requins. Les informations les plus importantes sont écrites et les images sont sublimes. Vidéo Youtube – National Geographic Sharks

Idée #10: Installer l’application ‘BBC Learning English’

Vous y trouverez des cours de grammaire, vocabulaire, d’anglais business, des vidéos d’actualité, des vidéos sur la prononciation et des quizzes pour vous entraîner ! BBC Learning English

Idée #11: Retomber en enfance en regardant ‘Il était une fois la vie’ sur Netflix

Bon ok, c’est un programme français. Netflix le propose toutefois en anglais et c’est un dessin animé très illustré puisqu’il a pour but d’expliquer le fonctionnement du corps aux enfants. Vidéo Youtube – Once upon a time Opening theme

Idée #12: Écrire un petit texte en anglais

Idéalement, écrivez un texte en vous donnant pour contrainte de placer les derniers mots que vous avez dû chercher dans un dictionnaire (ceux qui sont intéressants). Si vous manquez d’idées, voici quelques sujets de dissertation : IELTS Essay Questions OK c’est très scolaire. Faites le karaoké de l’idée #8 après.

Idée #13: Lire un blog de voyage

En attendant de pouvoir partir, évadez-vous en lisant des récits de périples ou des conseils et planifiez vos prochaines vacances ! Il y aura certainement du vocabulaire qui vous sera utile quand ce sera à votre tour de partir. Je vous propose le blog d’un américain : Blog Amateur Traveler Pour être honnête, je n’ai pas encore trouvé de blog coup de cœur. Mais je trouve celui-là pas mal pour apprendre l’anglais. Peut-être pouvez-vous partager le blog que vous suivez dans les commentaires ?!

Idée #14: se mettre d’accord avec un ami pour échanger vos textos en anglais

Tout est dans le titre

Idée #15: suivre une classe de yoga en anglais

Vous apprendrez du vocabulaire spécifique qu’on retrouve aussi dans les méditations ou le bien-être. Une Yogi en devenir m’a conseillé cette chaîne : Vidéo Youtube – Yoga with Adriene Ouvrez vos chakras!

Idée #16: résoudre des énigmes en anglais

J’ai découvert cette chaîne amusante si vous aimez tester votre sens de la déduction! Bon, il faut faire une pause de temps à temps pour réfléchir. Vidéo Youtube – Ted Ed Riddles

Idée #17: suivre des tutos cuisine en anglais

Allez, pas tant besoin d’explications, les images suffisent. Comprendre les instructions, c’est du bonus ! Cette chaîne d’un allemand globe-trotter est intéressante: Vidéo Youtube – My name is Andong J’ai très envie de tester ses Jianbing (crêpe-omelette chinoise). Sinon, pour un cours de cuisine plus traditionnel, suivez les vidéos du chef britannique Jamie Oliver! Chaîne Youtube – Jamie Oliver Je vous préviens, vous apprendrez la minestrone soup, c’est pas du gastronomique.

Idée #18: suivre les vidéos d’un prof d’anglais sur Youtube

Par contre, attention avec les cours en ligne : ils ne sont pas tous de la même qualité et il est souvent difficile de faire la différence entre une information générale pertinente et un détail très spécifique. Il y a suffisamment de règles et d’exceptions en anglais, pas la peine d’en rajouter.
Utilisez ces vidéos comme un exercice de fluidité plus que comme un enseignement de règles indiscutables ou vérifiez ce que vous avez appris.

J’aime bien cette enseignante car elle met beaucoup d’humour dans ces cours. Attention, quelques sujets un peu coquins. Chaîne Youtube – English Lessons 4U

Idée #19: lire un e-book en anglais

Rien de tel que la série Harry Potter qui utilise un vocabulaire actuel, facile sans spécificités régionales. En plus, il y a très peu de descriptions et beaucoup de dialogues. Les 7 tomes coûtent une soixantaine d’euros.
Vous trouverez également de nombreux e-books de romans récemment libres de droit. Par exemple, vous pouvez lire les contes de Grimm, Anne of Green Gables (série Netflix Anne with an ‘E’). En ce moment, je lis Peter Pan. C’est gratuit mais l’anglais peut être un peu vieilli.
Pensez également à vérifier si votre bibliothèque à une section anglophone. The Lord of the rings est disponible dans les bibliothèques de Lyon.

Idée #20: Travaillez votre vocabulaire de façon originale (en mode mind mapping par exemple)

Dynamisez vos listes de vocabulaire avec du mind mapping. Cherchez un lien entre les mots pour mieux les retenir! Collez des post-it partout. Associez-les à des personnages de série pour bien différencier les registres de langue. Avez-vous remarqué que Lucifer utilise tout le temps le mot « preposterous » (ridicule)? J’associe à Michael de la série Netflix ‘The Good place’ le mot « suspenders » (bretelles). Et vous, quels mots associez-vous à un personnage de série?

Consultez les autres articles pour découvrir des cas clients, mes conseils pour apprendre l’anglais, des règles de grammaire ou des listes thématiques de vocabulaire!

Pour avoir davantage d’information sur les cours d’anglais c’est par ici 🙂

April Fool’s Day – 1er avril !

Vendredi, nous fêterons le 1er avril. Comment fête-t-on le 1er avril en Angleterre? C’est peut-être le bon moment pour utiliser votre journée de télétravail? En anglais, cette journée s’appelle ‘April Fool’s Day’ littéralement ‘le jour de la duperie d’avril’. April Fool’s day Vous pouvez donc également organiser vos canulars et petites farces dans les pays… Lire la suite April Fool’s Day – 1er avril !

Cas client: Tatiana

Tatiana, jeune maman en transition professionnel, me contacte pour prendre des cours d’anglais. Partie du niveau ‘faux débutant’, elle effectue son stage en esthétique à Malte un an et demi après!

Vocabulaire

30 expressions en anglais mentionnant une partie du corps

Des expressions (idioms en anglais) on en utilise tous les jours. C’est utile pour mettre un peu de couleur dans notre communication. Dans cet article, découvrez 30 expressions en anglais avec une partie du corps : le nez, la bouche, la gorge, la peau…

Même si beaucoup d’expressions existent en français comme en anglais, méfiez-vous ! Car si vous traduisez une expression depuis le français et qu’elle n’existe pas en anglais ou n’est pas vraiment utilisée, le sens littéral peut déstabiliser votre interlocuteur.

Pour recevoir des mini cours, anecdotes et les news, inscrivez-vous à la Newsletter Help! Mon Anglais

With open arms

signifie à bras ouverts. de manière accueillante, chaleureuse.

Par exemple, on peut dire:
‘He welcomed me with open arms.’
Il m’a accueilli à bras ouverts.

Une expression en anglais avec la partie du corps throat 
I have a lump in my throat

I have a lump in my throat

signifie avoir la gorge serrée parce qu’on a envie de pleurer. Littéralement, j’ai une grosseur dans la gorge.

Par exemple, on peut dire:
‘When he spoke, I had a lump in my throat.’ 😪🤧
Quand il parlait, j’avais une boule dans la gorge.

Have a sharp tongue

signifie être quelqu’un qui critique souvent et parle de manière acerbe.

Par exemple:
‘I’ve told you she has a sharp tongue, you’ve been warned.’
Je te l’ai dit : elle est très incisive, tu as été prévenu.

Keep an eye on somebody/something.

Celle-ci signifie surveiller attentivement quelqu’un ou quelque chose.

Par exemple, on peut dire :
‘Keep an eye on my daughter while I’m out.’ 🧐
Garde un oeil sur ma fille pendant que je suis sortie.

Zip your lip / zip it

signifie se taire, la boucler. Registre informel voire argotique.

Par exemple:
‘Zip it! I’m trying to concentrate.’
Boucle-la! J’essaie de me concentrer. 🤐

… get it off my chest

signifie se sentir mieux après avoir parlé de quelque chose qui nous a inquiété pendant longtemps. Se soulager d’un poids. Registre informel.

Par exemple on peut dire:
‘I didn’t want to tell you that I’d lost my job. But then, I was happy to get it off my chest.’
Je ne voulais pas te dire que j’avais perdu mon emploi. Mais par la suite, je me suis senti heureux de m’être soulagé d’un poids.

Give somebody the cold shoulder

signifie ignorer quelqu’un intentionnellement, traiter quelqu’un de manière inamicale ou hostile.

Par exemple:
‘I thought we were friends but today he’s given me the cold shoulder.’
Je pensais que nous étions amis mais aujourd’hui il m’a complètement ignoré.

You’re pulling my leg

signifie faire marcher quelqu’un. Littéralement, tirer la jambe de quelqu’un. Registre informel.

Par exemple, on peut dire :
‘Is it really your house or are you pulling my leg?’
C’est vraiment ta maison ou tu me fais marcher? 🚶‍♂️🚶‍♀️

at arm’s length

signifie aussi loin du corps que possible, en général pour se protéger. Attention, il ne faut pas confondre avec l’expression française « tenir à bout de bras » qui n’a pas d’équivalent en anglais.
‘keep at arm’s length’ peut se traduire par tenir à distance.

Par exemple:
‘He held the pig at arm’s length.’
Il a tenu le cochon en le maintenant aussi loin que possible.

Come back empty-handed

signifie revenir les mains vides.

Par exemple, on peut dire :
‘I’ve asked you to buy some bread and you’ve come back empty-handed!’
Je t’ai demandé d’acheter du pain et tu es revenu les mains vides !

On pourrait l’utiliser avec d’autres verbes :
‘She came to the party empty-handed.’
‘I don’t want to go empty-handed.’

Cost an arm and a leg

signifie coûter très cher. Coûter un bras. Registre familier voire argotique.

Par exemple, on peut dire:
‘that car cost me an arm and a leg but I love it! ‘ 💪🦵
Cette voiture m’a coûté un bras mais je l’adore.

Une expression en anglais avec la partie du corps nose
right under your nose

(right) under your nose !

signifie « juste sous mon nez » quand on cherche longtemps quelque chose qui est juste à côté.

Par exemple :
‘I’ve been looking for my glasses all day long and they were right under my nose.’
J’ai cherché mes lunettes toute la journée. Elles étaient juste sous mon nez.

the apple of your eye

signifie la personne qui compte le plus pour vous. La prunelle de vos yeux. Bon c’est joli mais l’expression est un peu datée.

‘My daughter is the apple of my eyes.’
Ma fille est la prunelle de mes yeux.

Get your hands dirty

Comme en français, cela signifie se salir les mains. Faire le sale boulot.

Par exemple :
‘She asked her subordinate to do it. She didn’t want to get her hands dirty.’
Elle a demandé à son subalterne de le faire. Elle n’a pas voulu se salir les mains. 🔪😳

A slip of the tongue

Un lapsus. Quand quelqu’un dit quelque chose qu’il pense mais qu’il ne souhaitait pas dire.

‘That slip of the tongue embarrassed me for days.’
Ce lapsus m’a embarassé pendant des jours et des jours.

Keep your head above water

signifie s’en sortir financièrement. Garder la tête hors de l’eau.
Attention, même si celle-ci se dit en anglais comme en français, toutes les expressions ne sont pas traduisibles !

Par exemple on peut dire :
‘We’ve struggled financially but we’ve managed to keep our heads above water.’
Nous avons connu des difficultés financières mais nous avons réussi à garder la tête hors de l’eau. 😓

Be chilled/frozen to the bone/marrow

signifie être transi de froid, être glacé jusqu’à l’os. Comme en français, on peut aussi dire ‘be chilled to the marrow’ (glacé jusqu’à la moelle). Cette expression s’utilise essentiellement au Royaume-Uni.

Par exemple : It was snowing last night, we were chilled to the bone. ⛄️🌬😨
Il neigeait hier soir, on était glacé jusqu’aux os.

By the skin of your teeth

Faire quelque chose « by the skin of your teeth » signifie tout juste réussir quelque chose. De justesse.

Par exemple,
‘He escaped from the police by the skin of his teeth.’
Il a tout juste réussi à échapper à la police.

Une expression en anglais avec la partie du corps eye
turn a blind eye

Turn a blind eye on somebody/something

signifie choisir de ne pas voir quelque chose, fermer les yeux sur quelque chose. Littéralement, « tourner un oeil aveugle sur quelqu’un/ quelque chose »

Par exemple, on peut dire :
‘He knew what she had done but he decided to turn a blind eye.’
Il savait ce qu’elle avait fait mais il a décidé de fermer les yeux. 😑🤫

From the bottom of my heart

signifie très sincèrement. Du fond du coeur.

On peut dire:
‘I’d like to thank you from the bottom of my heart.’
J‘aimerais vous remercier du fond du coeur.

Stab somebody in the back

signifie poignarder dans le dos. Faire un sale coup à quelqu’un qui nous faisait confiance.

Par exemple :
‘She thought he was her friend but he stabbed her in the back.’
Elle pensait qu’il était son ami mais il l’a poignardée dans le dos. 🗡😲

Be skin and bones

Etre très maigre. N’avoir que la peau sur les os. Registre informel et comme en français, c’est péjoratif.

‘He was skin and bones.’
Il n’avait que la peau sur les os.

Have butterflies in your stomach

Celle-ci signifie avoir l’estomac noué, être tout chose ou avoir des papillons dans le ventre. Elle peut servir à décrire des sentiments assez différents. On l’utilise pour exprimer la sensation de gêne et d’excitation que l’on peut ressentir à la vue d’un être aimé. Elle sert également lorsqu’on est nerveux ou angoissé.

Par exemple :
‘Before going on stage, he got butterflies in his stomach.’
Avant de monter sur scène, il a commencé à avoir l’estomac noué.

Put your foot in it (UK) / Put your foot in your mouth (US)

signifie dire quelque chose qui embarrasse ou vexe quelqu’un sans en avoir eu l’intention. Mettre les pieds dans le plat.

‘I asked her if she wanted an icecream but I didn’t know about her diabetis. I totally put my foot in my mouth!’
Je lui ai demandé si elle voulait une glace mais je ne savais rien de son diabète. J’ai complètement mis les pieds dans le plat!

Lose heart

signifie perdre courage. Littéralement perdre du coeur.

Par exemple on peut dire :
‘Don’t lose heart. I’m sure you’ll be successful in the end.’
Ne te décourage pas. Je suis sûre que tu réussiras au bout du compte. 🙌🏆

Have a sweet tooth

Aimer manger sucré. Etre plutôt sucré que salé.

‘I have a sweet tooth. I could eat chocolate all day.’
J’ai un bec sucré. Je pourrais manger du chocolat toute la journée.

Give me a hand

signifie donner un coup de main. Aider quelqu’un.

Vous pouvez dire :
‘Give me a hand, will you?’
Donne-moi un coup de main, tu veux bien? 👍😄

Twist somebody’s arm

signifie forcer la main à quelqu’un, forcer quelqu’un a accepté quelque chose. Pas cool !

On peut dire :
‘I didn’t want to go on this trip but he twisted my arm!’
Je ne voulais pas faire ce voyage mais il m’a forcé la main ! 😡👊

Get cold feet

Soudainement avoir des doutes à propos de quelque chose qu’on a prévu de faire, en général quelque chose d’important.

Par exemple:
‘When she was alone with her bridesmaid, she started to get cold feet.’
Quand elle s’est retrouvée seule avec son témoin, elle a commencé à avoir des doutes.

Vous avez maintenant enrichi votre expression de nombreuses expressions ! Continuez sur cette belle lancée avec ces 10 expressions courantes en anglais.

Consultez les autres articles pour découvrir des cas clients, mes conseils pour apprendre l’anglais, des règles de grammaire ou des listes thématiques de vocabulaire!

Pour avoir davantage d’information sur les cours d’anglais c’est par ici 🙂

10 expressions à connaître en anglais

Les anglophones adorent les expressions. Etudions quelques expressions courantes que les locuteurs natifs utilisent tous les jours! Diversifiez votre vocabulaire et exprimez-vous avec des images en apprenant ces 10 expressions.

Apprendre l’anglais avec les citations

J’ai toujours bien aimé les citations. Ce sont des petits textes plein de sens, souvent poétiques ou humoristiques qui peuvent servir d’inspiration quand nous avons besoin de courage ou de direction. Chaque mois, je choisis une citation (‘quote’, ou ‘quotation’ en anglais) à vous partager dans la newsletter. Dans cet article, les citations sont expliquées!… Lire la suite Apprendre l’anglais avec les citations

Les 10 films de Noël à regarder en anglais

Pour recevoir des mini cours, anecdotes et les news, inscrivez-vous à la Newsletter Help! Mon Anglais Pour moi, le plaisir des vacances de Noël, c’est aussi les après-midis cocooning avec un bon chocolat chaud préparé avec du vrai chocolat, un plaid confortable et tout doux et un film de Noël bien cheesy… Découvrez ma sélection… Lire la suite Les 10 films de Noël à regarder en anglais