Grammaire, Séries

Les erreurs de grammaire des orphelins Baudelaire – la série Netflix!

Avez-vous suivi la série ‘Les désastreuses aventures des orphelins Baudelaire‘ ou en anglais A’ series of Unfortunate Events‘? Inspirée de la série de treize volumes de Lemony Snicket, les orphelins Baudelaire se retrouvent balader de tuteur en tuteur pendant que l’épouvantable Count Olaf tente de mettre la main sur les trois enfants et leur fortune. Le déjanté Count Olaf est joué avec brio par Neil Patrick Haris!

Dans les épisodes 5 et 6 de la saison 1, les orphelins Baudelaire rencontrent leur nouvelle tutrice, une férue de grammaire anglaise qui ne supporte pas les erreurs de ses interlocuteurs. Je ne partage pas ce manque de tolérance. En revanche, je me suis reconnue en elle lorsqu’elle décrit son obsession de la grammaire (épisode 5, 12:40).

Grammar. Since I lost [my husband] Ike, I have devoted my life to the study of it. Here is a complete history of nouns. Oh! And there is an explicitly illustrated encyclopedia of verbs. I am so happy to have three young new charges to learn everything, from the Oxford comma to the Wesleyan semicolon. Grammar! It’s the greatest joy in life, don’t you find?

Don’t vs. Won’t (E5, 13:54)

Les enfants Violette et Klaus questionnent leur tante pour en apprendre davantage sur leurs parents. Joséphine n’a pas envie de répondre et détourne la conversation sur la grammaire!

Violette: Our father lived in Egypt before we were born. Is that when you…
Aunt Josephine: I don’t talk about that.
Klaus: When you were living with Uncle Monty…
Aunt Josephine: I said I don’t talk about that.
Klaus: But there was a statue…
Aunt Josephine: Klaus, I said I don’t talk about that.
Violette: You don’t talk about that or you won’t?
Aunt Josephine: This is one of those rare grammatical instances where « don’t » and « won’t » mean the same thing.
Aunt Josephine: I knew your parents a long time ago, when things were very different. those were fierce and formidable days. But I don’t talk about that when you won’t here about that.

Don’t est la contraction de ‘do not’ au présent simple, qu’on utilise pour parler d’une situation ou d’une habitude actuelle et permanente.
‘I don’t talk about that.’ Je n’en parle pas. Ce n’est pas quelque chose que je fais.

‘Won’t’ est la contraction de ‘will not’. On l’utilise pour partager une hypothèse sur le futur:
I think it won’t rain tomorrow.
I hope you won’t be sick again!

On utilise également will et won’t pour faire part d’une décision qu’on vient de prendre. Par exemple quand on propose son aide ou pour faire une promesse.
I’ll help you.
I won’t say anything I promise you.

‘Will’ et ‘Won’t’, quand ils ne servent pas à formuler une hypothèse sur le futur, traduise l’intention d’une personne. Ainsi ‘Won’t’ peut signifier refuser.
I won’t talk about it. Je n’en parlerai pas. Je ne veux pas en parler. Je refuse.
The computer won’t start. L’ordinateur refuse de démarrer.

Violette insiste en demandant ‘You don’t talk about that or you won’t?’ pour que Joséphine admette qu’elle pourrait parler mais refuse.

Parfois, on utilise ‘will’ et ‘won’t’ pour parler du présent mais c’est plus rare. Par exemple :
Don’t call Tom now. He’ll be busy. (he is busy now).
Call him now! He won’t be busy. (he isn’t busy now).

Joséphine a donc raison quand elle dit que ‘don’t’ et ‘won’t’ peuvent signifier la même chose. Mais c’est assez rare et elle le mentionne simplement pour éviter le questionnement des enfants. Plus d’exemples sur l’utilisation de ‘won’t’ et ‘wouldn’t’ pour refuser par ici!

This is Count Olaf vs. He is Count Olaf (25:27)

Tante Joséphine souhaite présenter aux enfants l’homme qu’elle vient de rencontrer au marché. Quand il entre dans la pièce, les enfants le reconnaissent immédiatement.

Klaus: Aunt Josephine, this is not a sea captain. This is Count Olaf!
Aunt Josephine: Klaus, I am shocked.
Violette: It’s true!
Aunt Josephine: I am shocked at your grammar. You can’t say, « This is Count Olaf. » The proper sentence is, « He is Count Olaf. »

N’écoutez pas tante Joséphine, quand on présente quelqu’un, il faut commencer par ‘This is + name’.

It’s vs its (29:55)

Captain Sham donne sa carte de visite à Tante Josephine sur laquelle on peut lire :

« Captain Sham’s Saiboats. Every boat has it’s own sail. » Il y a une erreur de grammaire ici! Il faut écrire « Every boat has its own sail. »

‘It’s’ avec une apostrophe est la contraction de ‘It is’.
It’s a lovely bag!
It’s a gift for you.
It’s a female cat.

Its sans apostrophe, c’est l’adjectif possessif qui signifie « qui appartient à lui (un objet ou un animal). On le traduirait par ‘son’ ou ‘sa’ en français.
I have a cat and you’re sitting on its blanket. (= my cat’s blanket)

Cette erreur est régulièrement faite par les anglophones natifs qui ont d’abord appris la langue à l’oral. Il n’y a aucune différence de prononciation entre it’s et its. Il y a très souvent des posts qui critiquent cette erreur sur les réseaux sociaux. Comme le résume Joséphine:

« It’s a common mistake. But a dreadful one! » Lisez cet article sur le site Cambridge pour en savoir plus!

Present perfect vs Past perfect (EP6 44:00)

Aunt Josephine reprend Count Olaf sur sa conjugaison.

Aunt Josephine: You said ‘After all the secrets we had shared’. You should have said, ‘after all the secrets we have shared.’

Même si les secrets ont été partagés dans le passé. Vous devez utiliser le present perfect ici et pas le past perfect. Le present perfect fait le bilan à un moment présent de ce qui a été fait dans le passé. Les conséquences sont subies au présent. Parce qu’on a partagé des secrets, je suis choquée (maintenant) que vous me trahissez.

Oulala c’est compliqué le Present Perfect! Il vaut peut-être mieux en discuter de vive voix! Pour avoir davantage d’information sur les cours d’anglais c’est par ici 🙂

Si vous avez aimé ce contenu, je vous conseille de suivre ‘The Language Nerd’ sur Instagram. Ils postent régulièrement des blagues basées sur la grammaire et le vocabulaire (anglais mais pas que!).

La lettre codée avec des fautes d’orthographe de Tante Josephine

La prononciation en anglais

Dans cet article, vous trouverez mes conseils pour aborder la prononciation en anglais, ce qu’il faut savoir et comment s’améliorer.

Non classé

Savez-vous qu’on peut utiliser ‘won’t’ et ‘wouldn’t’ pour dire ‘refuse’?

Vous lirez peut-être dans un récit « I kept telling him but he wouldn’t listen » Je n’ai pas arrêté de lui dire mais il a refusé de m’écouter.

Wouldn’t ici signifie refuser dans une phrase au passé. Won’t servira à refuser quand votre énoncé est au présent. Quelques exemples :

PrésentPassé
I won’t go without you. ( I refuse to go without you)She told me that she wouldn’t go without me!
– Why is she crying?
– I don’t know. She won’t tell me. (She refuses to tell me)
– Why was she crying?
– I don’t know. She won’t tell me.
I won’t do your chores! (I refuse to do your chores). Do them yourself.He told me he wouldn’t do my chores! He told me to do them myself.

Would pour les habitudes au passé

On peut également trouver would pour décrire quelque chose qui arrivait régulièrement dans le passé. Cette utilisation ne convient pas à won’t.

When I was a child, I would go fishing with my father.
Quand j’étais enfant, j’allais souvent pêcher avec mon père.

Savez-vous ce que signifie ‘ought to’?

Pour recevoir des mini cours, anecdotes et les news, inscrivez-vous à la Newsletter Help! Mon Anglais

Prenez des cours d’anglais avec Help! Mon Anglais pour travailler votre oral. Les formations sont éligibles au CPF! Voir les programmes

Non classé

Savez-vous ce que signifie ought to?

Pour recevoir des mini cours, anecdotes et les news, inscrivez-vous à la Newsletter Help! Mon Anglais

Ought to = should. On l’utilise pour donner un conseil ou partager une opinion.

You ought to go to the doctor. You look really sick. Tu devrais aller chez le médecin. Tu as l’air très malade.
You ought not to eat junk food. It’s unhealthy. Tu ne devrais pas manger des cochonneries. C’est mauvais pour la
santé.

Prenez des cours d’anglais avec Help! Mon Anglais pour travailler votre oral. Les formations sont éligibles au CPF! Voir les programmes

Apprendre l’anglais en tant qu’adulte : 5 conseils.

Eh non ! Les adultes ne sont pas moins bons à l’apprentissage d’une langue que les enfants. Les enfants peuvent certes assimiler les accents et les sons plus facilement. Mais votre cerveau d’adulte est bien plus efficace pour apprendre. Alors, prenez confiance en vous. Vous êtes capable de parler anglais si vous y consacrez suffisamment… Lire la suite Apprendre l’anglais en tant qu’adulte : 5 conseils.

Élodie

Élodie m’a contactée car elle souhaitait reprendre les bases en anglais. Elle était du niveau « faux débutant ». Elle est propriétaire d’un magasin de vêtements et accueille parfois des clients non francophones. Élodie souhaitait surtout reprendre l’anglais pour elle, pour son plaisir et pour ses voyages à l’étranger. Les appréhensions C’était très stressant pour elle de… Lire la suite Élodie

Be used to, get used to, used to

Quelle est la différence entre ‘be used to’, ‘get used to’ et ‘used to’ et comment sont-ils utilisés? La différence de sens entre ‘used to’, ‘be used to’, ‘get used to’ 1.Used to est utilisé pour parler d’une action ou une situation au passé qui n’est plus d’actualité aujourd’hui. ‘Used to’ s’utilise seulement pour parler… Lire la suite Be used to, get used to, used to

Non classé

Savez-vous quand et comment utiliser I was going to?

Pour recevoir des mini cours, anecdotes et les news, inscrivez-vous à la Newsletter Help! Mon Anglais

I was going to  signifie ‘j’avais l’intention de faire’ sous-entendu ‘mais je ne l’ai pas fait’.

I was going to call you but my phone died. J’allais t’appeler mais mon téléphone n’avait plus de batterie. J’en avais l’intention mais je n’ai pas pu !

Similairement, on peut dire « something was going to happen ». Cela signifie que c’était supposé se produire mais ça ne s’est pas produit.

I thought that the pen was going to fall, but it didn’t. Je pensais que le stylo allait tomber mais il n’est pas tombé.

Prenez des cours d’anglais avec Help! Mon Anglais pour travailler votre oral. Les formations sont éligibles au CPF! Voir les programmes

April Fool’s Day – 1er avril !

Vendredi, nous fêterons le 1er avril. Comment fête-t-on le 1er avril en Angleterre? C’est peut-être le bon moment pour utiliser votre journée de télétravail? En anglais, cette journée s’appelle ‘April Fool’s Day’ littéralement ‘le jour de la duperie d’avril’. April Fool’s day Vous pouvez donc également organiser vos canulars et petites farces dans les pays… Lire la suite April Fool’s Day – 1er avril !

Non classé

Utilisez le présent –ing pour traduire l’agacement!

Le present simple sert à décrire une action habituelle, une vérité générale et une situation temporaire.

I go to the swimming-pool every Sunday. Je vais à la piscine tous les dimanches. (habitude)
The Earth goes round the sun. La Terre tourne autour du soleil. (vérité générale)
I work in the pharmaceutics. Je travaille dans l’industrie pharmaceutique (situation permanente)

Le present –ing  décrit une action temporaire ou qui se déroule au moment où on parle.

What are you doing? Qu’est-ce que tu fais?
I’m having a bath. Je prends un bain. (au moment de notre conversation)
– He’s living with a friend for now. Il vit avec un ami pour le moment. (situation temporaire)

Et pourtant, il est possible de décrire une habitude avec le present –ing ! Mais attention, cela change un peu le sens de la phrase. Si vous utilisez le présent ING pour une habitude, vous souhaitez notifier que vous êtes agacé par cette habitude!

I’m always losing things! Je perds tout le temps plein de choses! (et j’en ai marre.)
You’re always speaking so loudly! Tu parles toujours tellement fort! (et ça m’agace.)

Comparons :

You always speak loudly. People will hear you from the back. Tu parles toujours fort. Les gens t’entendront du fond de la salle. (Ici je ne suis pas agacée, j’énonce juste un fait habituel de manière neutre).


Pour recevoir des mini cours, anecdotes et les news, inscrivez-vous à la Newsletter Help! Mon Anglais

Prenez des cours d’anglais avec Help! Mon Anglais pour travailler votre oral. Les formations sont éligibles au CPF! Voir les programmes

Cas client: Tatiana

Tatiana, jeune maman en transition professionnel, me contacte pour prendre des cours d’anglais. Partie du niveau ‘faux débutant’, elle effectue son stage en esthétique à Malte un an et demi après!

10 expressions à connaître en anglais

Les anglophones adorent les expressions. Etudions quelques expressions courantes que les locuteurs natifs utilisent tous les jours! Diversifiez votre vocabulaire et exprimez-vous avec des images en apprenant ces 10 expressions.

Qui est Oprah Winfrey?

Vous vous intéressez à la pop culture américaine? Dans cet article, 7 vidéos en anglais pour la découvrir. Qui est Oprah Winfrey?

Non classé

Connaissez-vous la différence entre mustn’t et don’t have to?

Bien que have to et must sont très similaires, mustn’t et don’t have to ne veulent pas du tout dire la même chose!

You mustn’t tell anybody. Tu ne dois pas le dire à qui que ce soit. (c’est nécessaire que tu ne le dises à personne!)
You don’t have to tell me if you don’t want to. Tu n’es pas obligé de me le dire si tu ne veux pas.

You mustn’t do = c’est nécessaire que tu ne le fasses pas
You don’t have to do = tu n’es pas obligé de le faire

Pour recevoir des mini cours, anecdotes et les news, inscrivez-vous à la Newsletter Help! Mon Anglais

Prenez des cours d’anglais avec Help! Mon Anglais pour travailler votre oral. Les formations sont éligibles au CPF! Voir les programmes

Apprendre l’anglais avec les citations

J’ai toujours bien aimé les citations. Ce sont des petits textes plein de sens, souvent poétiques ou humoristiques qui peuvent servir d’inspiration quand nous avons besoin de courage ou de direction. Chaque mois, je choisis une citation (‘quote’, ou ‘quotation’ en anglais) à vous partager dans la newsletter. Dans cet article, les citations sont expliquées!… Lire la suite Apprendre l’anglais avec les citations

Les 10 films de Noël à regarder en anglais

Pour recevoir des mini cours, anecdotes et les news, inscrivez-vous à la Newsletter Help! Mon Anglais Pour moi, le plaisir des vacances de Noël, c’est aussi les après-midis cocooning avec un bon chocolat chaud préparé avec du vrai chocolat, un plaid confortable et tout doux et un film de Noël bien cheesy… Découvrez ma sélection… Lire la suite Les 10 films de Noël à regarder en anglais

Raconter une histoire au passé – le discours indirect

Quand mes apprenants me racontent une histoire qui leur est arrivée, ils ont souvent de la difficulté avec le discours indirect. En effet, on ne peut pas utiliser ‘aujourd’hui’, ‘demain’, ‘dans deux jours’ etc. quand on raconte une histoire au passé. Savez-vous comment traduire ces expressions? Pour recevoir des mini cours, anecdotes et les news,… Lire la suite Raconter une histoire au passé – le discours indirect