Dans certains contextes, ça peut être utile de connaître la traduction d’un mot dans l’anglais britannique et dans l’anglais américain ! Vous avez appris l’anglais britannique “aubergine” mais qui vous dit que votre interlocuteur n’a pas appris la version américaine “eggplant”? Dans cet article, vous lirez sur les différences principales en termes de vocabulaire et d’orthographe.
Attention ! En Angleterre comme aux Etats-Unis, il y a beaucoup de dialectes et d’accents. Quand on parle de “l’anglais américain” et “l’anglais britannique”, il s’agit de l’anglais utilisé dans les médias.
Les différences de vocabulaire entre l’anglais britannique et l’anglais américain
Anglais britannique | Anglais américain |
---|---|
have a bath = prendre un bain have a holiday = prendre des vacances have a break = faire une pause | take a bath take a holiday take a break |
fill in/fill out a form = remplir un formulaire | fill out a form = remplir un formulaire Les américains n’utilisent pas ‘fill in’. |
get on (with somebody) = s’entendre avec quelqu’un, apprécier quelqu’un | get along (with somebody) |
a car park = un parking | a parking lot |
an apartment = un appartement | a flat |
the underground = le métro | the subway |
a lift = un ascenseur | an elevator |
a queue = une file d’attente | a line |
Pourquoi s’embêter à apprendre les deux? Vous n’êtes pas obligé évidemment. Cependant, on utilise l’anglais comme langue de communication. Certains ont appris l’anglais britannique, comme c’est le cas en France, d’autres apprennent l’anglais américain. Alors, pour bien se faire comprendre, ça peut être utile de connaître certaines différences! Par exemple, si vous demandez des ‘chips’, vous aurez des frites en Angleterre, et des chips aux Etats-Unis…
Français | Anglais britannique | Anglais américain |
---|---|---|
chips | crisps | chips |
frites | chips | French fries |
aubergine | aubergine | eggplant |
courgette | courgette | zucchini |
endive (ou chicon) | chicory | endive (attention à la prononciation 😉 ) |
coriandre | coriander | cilantro |
confiture | jam | jam/jelly |
gelée | jelly | gelatine dessert/ jello |
Attention ! Si vous souhaitez un biscuit, un petit gâteau sec sucré, il faudra demander un ‘biscuit’ au Royaume-Uni et un ‘cookie’ aux Etats-Unis. Au Royaume-Uni, ‘a cookie’ correspond à notre cookie, un gâteau sucré avec des éclats de chocolat.
Les ‘biscuits’ aux Etats-Unis sont des petits pains briochés, souvent servis avec une sauce épaisse salée et de la viande (bacon ou saucisse) au petit déjeuner. Le ‘biscuit’ ressemble à un ‘scone’ britannique. Cependant, le scone se mange sucré, avec de la crème ou de la confiture et plutôt à l’heure du thé.
en France | au Royaume-Uni | aux Etats-Unis |
---|---|---|
un biscuit | a biscuit | a cookie |
un cookie | a cookie | a chocolate chip cookie |
sorte de pain brioché qu’on mange avec une sauce épaisse salé au petit-déjeuner | a biscuit | |
sorte de pain brioché qu’on mange avec de la confiture ou de la crème à l’heure du thé | a scone |
Les différences d’orthographe entre l’anglais britannique et l’anglais américain
-our vs -or
Certains noms finissent en -our en anglais britannique et en -or en anglais américain. Les mots de la même famille garderont la même spécificité.
Anglais britannique | Anglais américain |
---|---|
neighbour (n) = voisin neighbourhood (n) = voisinage | neighbor (n) neighborhood (n) |
colour (n) = couleur colourful (adj) = coloré | color (n) colorful (adj) |
favour (n) = faveur, service favourite (adj) = favori | favor (n) favorite (adj) |
honour (n) = honneur honourable (adj) = honorable, respectable honourably (adv) = honorablement | honor (n) honorable (adj) honorably (adv) |
-l vs -ll
Les verbes qui finissent en – voyelle + l prennent un double ‘l’ quand on ajoute un suffixe. C’est valable quand on les conjugue ou pour les mots de la même famille.
Anglais britannique | Anglais américain |
---|---|
travel (v) = voyager a traveller (n) = un voyageur travelling travelled | travel (v) a traveler (n) traveling traveled |
cancel (v) = annuler a cancellation (n) = une annulation cancelling cancelled | cancel a cancelation canceling canceled |
-re vs -er
De nombreux mots terminant en -tre en anglais britannique terminent en -ter en anglais américain.
Anglais britannique | Anglais américain |
---|---|
centre = le centre (d’une ville) | center |
kilometre = km unité de distance | kilometer (n’oubliez pas que les américains comptent en ‘miles’ et non en km) |
theatre = théâtre (le lieu) | theater |
litre =litre, unité de mesure | liter |
-ise vs. ize
Anglais britannique | Anglais américain |
---|---|
realise = réaliser | realize |
organise = organiser | organize |
recognise = reconnaître | recognize |
specialise = spécialiser | specialize |
Même si votre objectif est d’apprendre “l’anglais international”, il faut garder à l’esprit qu’il existe des spécificités culturelles et de multiples langues anglaises en fonction des pays et des régions. Ce n’est pas la peine de tout connaître. Cependant, si vous rencontrez des difficultés de communication avec votre interlocuteur en utilisant l’anglais américain, tentez d’utiliser l’équivalent en anglais britannique! Non non, le problème ne venait pas forcément de votre accent! 😉
En attendant, quand vous cherchez un mot dans un dictionnaire, prêtez attention si ce mot s’utilise en anglais britannique, américain ou bien les deux! Voir l’article sur l’utilisation des dictionnaires.
Prenez des cours d’anglais avec Help! Mon Anglais pour travailler votre oral. Les formations sont éligibles au CPF! Voir les programmes